Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Нюрнбергские переводчики": некоторые из них переводили первый раз в жизни и во многих случаях были жертвами, которым приходилось переводить собственных палачей.

На Нюрнбергском процессе впервые использовался синхронный перевод с неопытными молодыми переводчиками, многие из которых также были евреями, пострадавшими от нацистского насилия.

Vitaliy Voynolovych
18 Октября, 2021

nuremberg


75 лет назад на Нюрнбергском процессе впервые был применен синхронный перевод. В этих судебных процессах, организованных союзными странами после Второй мировой войны, в которых участвовали лидеры и пособники нацизма, никто из присутствующих не был готов ни к такой системе перевода, ни к наушникам.

Среди этих молодых и неопытных переводчиков подавляющее большинство никогда до этого не переводили. Кроме того, можно было увидеть множество удивленных и испуганных лиц, поскольку в некоторых случаях переводить своих палачей приходилось самим жертвам.

Об этом вспоминает переводчик ООН Хесус Байгорри, который встречался с некоторыми из тех переводчиков из Нюрнберга, которые на тот момент приехали противостоять нацистским генералам. Он рассказал об одной из французских переводчиц, которая была заключена в тюрьму во время нацисткого режима, в то время как ее друг потерял всю свою семью во время Холокоста.

Также там была одна женщина-переводчик, которая не смогла переводить убийц своей семьи и была вынуждена покинуть комнату.

Источник: https://www.lasexta.com/noticias/cultura/interpretes-nuremberg-pioneros-muchos-casos-victimas-que-tuvieron-que-traducir-sus-propios-verdugos_2021092961548e195b8c7a0001275cc7.html



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #процесс #Нюрнберг #Холокост #ООН #страна #боль #синхронный перевод


Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума 11410

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: как обжаловать решение редакционной комиссии 639

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Процедура рецензирования статей для журналов 2019

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Kонкурс эссе «Many Languages, One World» 2291

В этом году уже в четвертый раз проводится конференция «Много языков, один мир». Конкурс организован университетом Northeastern University для студентов старше 18 лет.


Идиш – сочетание нескольких языков 3412

Идиш – германский язык, носителями которого являются ашкеназы в Израиле, США и других странах Восточной Европы. В данной статье некоторые факты об идиш.


Оскар на «Лучший иностранный фильм» пополняет список претендентов 2240

Всего месяц остался до окончания срока подачи заявки на участие в церемонии Оскар, и почти два десятка стран уже выставили своих «кандидатов».


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3688

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


Декларация ООН о правах коренных народов переведена на эвенкийский язык 2717

На Сахалине представили Декларацию ООН о правах коренных народов в переводе на эвенкийский язык. Над переводом работала кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник института лингвистических исследований РАН, доцент, один из ведущих специалистов в области диалектологии эвенкийского языка Надежда Булатова.


Япония отправляет 3000 преподавателей в страны в составе АСЕАН 2743

Япония способствует распространению японского языка в государствах, являющихся членами АСЕАН, Для реализации этой задачи, она отправляет в общей сложности около 3000 добровольцев в местные школы, которые будут на протяжении семи лет обучать детей языку.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Перевод с языка ветра: национальные термины для обозначения ветров




Трудности перевода стэндапа: ирландский комик Дилан Моран выступил в Санкт-Петербурге



Google представил приложение, осуществляющее синхронный устный перевод


В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь редактора
Словарь редактора



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru