Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Английские слова русского происхождения

Многие языки, в том числе и английский, содержат слова, заимствованные из русского. Не все слова русского или славянского происхождения, многие заимствованы из древних языков, таких как латинский или у коренных народов России.

Philipp Konnov
14 Марта, 2022

заимствования, английский, русский

Большинство из слов используются для обозначения вещей и понятий, характерных для России, русской культуры, политики, истории России. Некоторые другие широко используются независимо от какого-либо российского контекста.

Космонавт (космос - греческое слово, которое в русском языке означает "космическое пространство", а не "мир" или "вселенная", и nautes - "моряк", таким образом, дословно можно понимать этот термин как "космический моряк"; термин "космонавт" был использован в 1959 г.

Кнут (рус. кнут), возможно, от шведского knutpiska, разновидность кнута, или германского происхождения Knute, нидерландский Knoet, англо-саксонский cnotta (английский узел). Кнут, использовавшийся как орудие наказания в России.

Рубль (от древнерусского rubli "отрезок" или "кусок", вероятно, первоначально кусок, вырезанный из серебряного слитка). Исторически "рубль" - кусок определенного веса, отколотый от серебряного слитка (гривны). Альтернативная этимология может предполагать, что название происходит от русского существительного рубец, т. е. шов, который остается вокруг монеты после отливки.

Байдарка (от русской уменьшительной формы от байдар - "лодка", что означает "маленькая лодка"). Тип морского каяка, первоначально сделанный алеутами Аляски.

Баян (назван в честь Баяна, мифического славянского барда). Тип хроматического баяна, разработанный в России в начале 20 века.

Самбо (русская аббревиатура от самозащита без оружия). Современное боевое искусство, боевой спорт и система самообороны, первоначально разработанная в бывшем Советском Союзе.

Самиздат ("самопубликовано") - этот термин также применяется к самой литературе.

Тамиздат - В бывшем Советском Союзе литературные произведения, опубликованные за пределами страны без разрешения советских властей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #термин #этимология #русский язык #английский язык #заимствования


Как вычитать веб-сайт 1650

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаменитый детективный роман новозеландского автора будет переведен на язык африкаанс 2588

Стало известно, что знаменитый детективный роман новозеландского автора Зирка ван ден Берга «NOBODY DIES» («Никто не умирает»), ставшего одним из лучших триллеров года в момент выхода в 2004 году, будет опубликован на языке африкаанс в мае 2013.


В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 3525

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".




В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка 3912

Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3248

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи 3934

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17848

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


English around the world: Факты об английском языке 3610

Почему английский язык сегодня многие лингвисты называют универсальным языком? Какой иностранный язык изучает наибольшее число людей в мире? На каком языке предпочитают разговаривать путешественники, отправляясь в чужую страну? Какой язык доминирует в интернете и в международной переписке?


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 4195

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


В Новгороде студенты перевели и поставили на сцене пьесы четырех современных драматургов Швейцарии


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации
Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru