Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Не все слова равны - обращайте внимание только на важные

С момента своего появления в 2015 году механизм внимания встроен в современные модели НЛП, такие как Google BERT и OpenAI GPT-3. Ключевым нововведением механизма внимания является избирательность - он может сделать вывод, какие слова или фразы в предложении являются наиболее важными, на основе сравнения со словосочетаниями, с которыми алгоритм ранее сталкивался на этапе обучения. Модели НЛП требуют огромной нагрузки на компьютер.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2021

Google BERT

Важность ключевых слов лежит в основе нового популярного инструмента обработки естественного языка (НЛП) компьютерами: механизма внимания. Когда он закодирован в более широкий алгоритм НЛП, механизм внимания сосредотачивается на ключевых словах, а не рассматривает каждое слово с равной важностью. Это дает лучшие результаты в задачах НЛП, таких как определение положительных или отрицательных настроений или прогнозирование того, какие слова должны быть следующими в предложении.

Исследователи Массачусетского технологического института разработали комбинированную систему, получившую название SpAtten, которая специализируется на работе механизма внимания. "Наша система похожа на то, как человеческий мозг обрабатывает язык", - говорит Ханруи Ван. "Мы читаем очень быстро и просто сосредотачиваемся на ключевых словах. Это идея SpAtten".

Исследование будет представлено в этом месяце на Международном симпозиуме IEEE по архитектуре высокопроизводительных компьютеров. Ван - ведущий автор статьи и аспирант кафедры электротехники и компьютерных наук. Соавторы - Чжэкай Чжан и их научный руководитель, доцент Сун Хан.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #модель НЛП #институт #алгоритм #машинный перевод


Какие соцсети чаще всего удаляют контент пользователей? 4876

Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Швеции ученые составят словарь языка дельфинов 1765

Ученые из Королевского технологического института в Стокгольме планируют составить так называемый словарь языка дельфинов. В качестве материала для исследования будут взяты звуки афалин, которые живут в Кольморденском дельфинарии на юге Швеции, пишет издание Futurism.


Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 1944

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.




Теория врожденной грамматики Хомского была подтверждена 3068

Человеческий мозг способен "понимать" иерархическую структуру языка, отличая слова от словосочетаний и предложений, и эта способность является врожденной. К такому выводу пришла группа ученых под руководством Дэвида Поппеля из Нью-Йоркского университета, подтвердив теорию врожденной грамматики Ноама Хомского.


Пользователи помогут улучшить качество сервиса Google Translate 2594

Компания Google намерена привлечь пользователей к улучшению качества сервиса автоматизированного перевода Google Translate. Об этом сообщается в официальном блоге компании.


Самой влиятельной персоной в англоязычном сегменте Википедии оказался Фрэнк Синатра 2874

Самой влиятельной персоной в англоязычном сегменте Википедии оказался Фрэнк Синатра. Об этом свидетельствуют результаты анализа статей энциклопедии, проведенного группой исследователей из Университета Тулузы.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5365

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 2923

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор 3404




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Цхинвале составляют пособия по изучению осетинского языка


Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Компания PROMT представила переводчик, ориентированный на переводчиков


Блоггеры раскритиковали английскую версию сайта Российской академии наук


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru