Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Теория врожденной грамматики Хомского была подтверждена

Человеческий мозг способен "понимать" иерархическую структуру языка, отличая слова от словосочетаний и предложений, и эта способность является врожденной. К такому выводу пришла группа ученых под руководством Дэвида Поппеля из Нью-Йоркского университета, подтвердив теорию врожденной грамматики Ноама Хомского.

Наталья Сашина
22 Декабря, 2015

латышскийМногим известна фраза, придуманная русским ученым Львом Щербой - "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка". На этом примере, состоящем из несуществующих слов, знаменитый лингвист показал, что смысл предложения можно понять, даже если в нем вместо настоящих морфем используются псевдослова. Так, в данном случае читателю понятно, что речь идет о некоем существе женского пола, которое совершило какое-то действие по отношению к другому существу, а затем что-то сделало с его детенышем. Пример демонстрирует, что по морфологии слов можно понять семантику предложения.

Позже другой знаменитый лингвист Нома Хомский выдвинул так называемую теорию врожденной грамматики. Он, в частности, сказал, что в каждом человеке от рождения заложена база абстрактных знаний, позволяющая понимать грамматическое построение преджложения. Его пример - "Бесцветные зеленые идеи спят яростно" - показывает, что лишенная на первый взгляд всякого смысла фраза, построенная по правилам грамматики, воспринимается человеком как семантически значимая.

Международная группа исследователей во главе с Дэвидом Поппелем из Нью-Йоркского университета в ходе своего эксперимента нашла новое подтверждение теории Хомского. Они предлагали носителям китайского и английского языков прослушать смоделированные словосочетания и предложения. Все фразы были корректными с точки зрения грамматики, но странными с точки зрения смыслового наполнения. "Розовые игрушки обижают девочек" - один из примеров предложенных испытуемым фраз. В процессе прослушивания ученые фиксировали активность головного мозга слушателей с помощью магнитоэнцефалографии.

Эксперимент показал, что головной мозг проявлял разную активность в ответ на структуры, то есть его нейронные механизмы действительно способны "понимать" иерархическую структуру языка, причем делать это непосредственно в момент звучания речи.

"Мы понимаем смысл предложения, потому что мозг различает комбинации слов с точки зрения иерархического порядка — механизма, который отражает внутреннее чувство грамматики", — прокомментировал Поппель. По мнению авторов исследования, эксперименты доказали, что существование иерархического алгоритма в понимании языковых структур неоспоримо.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #речь #эксперимент #лингвист #язык #слово #фраза #смысл #мозг #алгоритм #активность


Felicitaciones con la traducción 5438

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В переводчике Google нашли возможность говорить на диалектах 6445

В онлайн-переводчике Google Translate можно прослушать фразу на различных диалектах языков. Эту "тайную способность" переводчика в исходном коде сервиса нашли авторы неофициального блога Google Operating System, сообщает Lenta.ru.


Британец после комы освоил перевод на валлийский 2580

81-летний англичанин Алун Морган (Alun Morgan) после перенесенного инсульта забыл свой родной английский язык и заговорил на валлийском, которым он владел в далеком детстве и позабыл за долгие годы проживания в Англии.




Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов 2806

Влияние интернета на язык огромно. Сначала блогосферы и социальные сети создают новые виды коммуникации, которые впоследствии и оказывают влияние на язык, считает директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.


Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени 9215

Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени.


Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии 3709

Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии.


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 3489

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.


Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала" 3065

Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 3447

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Саратове составляют базу данных русских народных говоров


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий медицинских сокращений
Глоссарий медицинских сокращений



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru