Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редакторский отдел бюро переводов Фларус опубликовал глоссарий в области магнитной гидродинамики

Сложно не признать, что есть тематики перевода, которые без длительного и практического изучения невозможно грамотно перевести. Одной из таких тематик для нашего бюро явилась магнитная гидродинамика.

Philipp Konnov
03 Декабря, 2020

Заказ был получен от научного института в рамках (предположительно) длительного сотрудничества по переводу работ сотрудников на английский язык с последующей вычиткой носителем языка.

гидродинамика, глоссарий

Магнитная гидродинамика сложилась на стыке ряда научных дисциплин: гидродинамика, электродинамика, физика плазмы и в ней органично используются соответствующие термины (низкотемпературная плазма, дебаевский радиус, параметр Холла, магнитное поле и т. п.).

Переводчики, занятые в области технических переводов, патентов, научных работ и диссертаций обязаны вникнуть в предмет перевода. И чем глубже разберется переводчик в теме, тем лучше и качественнее будет перевод - это понятно каждому. Но как это происходит на практике в России?

Первые несколько переводов выполняют разные переводчики бюро, кто-то лучше, кто-то хуже. Не принимается в расчет, что переводчики подбираются редактором уже "по теме" и отсев происходит довольно приличный. Дальше усилиями редактора и клиента определяется тот переводчик или группа переводчиков, которые лучшим образом справились с переводом. Через 2-3 итерации редактирования перевод готов к публикации. С каждым последующим переводом переводчик все глубже разбирается со специфической терминологией, и, признаюсь, ради нее и написана эта заметка.

Мы нашли, обработали и опубликовали глоссарий по МГД-терминологии. Это значительный объем ценной информации и практический опыт переводчиков. Приведенные в глоссарии определения весьма кратки и все значения термина не раскрывают, однако в зависимости от того, где и с какой целью рассматривается понятие и в какой мере необходимо осветить его физическую сущность, определение может использоваться в качестве отправного пункта для переводчика по изучению границ понятия.

Свои замечания и предложения можно направить в редакторский отдел бюро переводов Фларус.

Более подробно о переводах по разным техническим темам можно почитать на нашем сайте: http://flarus.ru/?smid=787

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #гидродинамика #глоссарии #определение #физика #термины #глоссарий #редактор


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29140

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Глоссарий терминов по теме ядерной геофизической разведки и ядернофизического анализа 706

Терминология охватывает основные понятия ядерной геофизической разведки и ядернофизического анализа.


Лингвистическая помощь: Насчёт или На счёт? 2413

В русском языке существуют оба варианта - и "на счёт", и "насчёт". Звучат они одинаково, но пишутся по-разному. Чтобы выбрать слитный или раздельный вариант написания, определите, какой частью речи является анализируемое слово.




5 английских фраз, которые нельзя переводить дословно 2770

Некоторые устойчивые выражения, существующие как в английском, так и в русском языках, не стоит переводить дословно, если мы хотим звучать как носители. Таким фразам и посвящена эта статья.


Терминологические глоссарии по отопительному оборудованию 3900

Терминология в техническом переводе в значительной степени определяет его качественный уровень, поэтому в нашем бюро большое внимание уделяется разработке терминологических глоссариев.


Об экологии 1695

Переводы по экологии, охране окружающей среды, водоуправлению, недропользованию - новая тенденция в переводческой практике. Глоссарий по водоуправлению.


Китайский стиль переговоров 1730

Приведенные слова могут дать вам некоторое представление о том, как китайцы понимают переговорный процесс. С помощью нескольких китайских слов и понятий многие фирмы начинают переговорный процесс в Китае.


Глоссарий терминов по геологии и горному давлению 1958

Для выполнения научного перевода (диссертации) по тематике геология, мы подготовили глоссарий базовых терминов по горному давлению.


Англо-русский словарь по агрономии и агропочвоведению 3356

Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Глоссарий бюро переводов Фларус пополнился русскоязычным вариантом «Эпидемиологического словаря»




Англо-русский глоссарий на нашем сайте дополнен терминами по энергетике




Feisty, flounce, bossy: английские слова, дискриминирующие женщин




Чукчи обратились с жалобой в суд за оскорбительное определение названия своего народа в словаре




История переводов: Сколько нитратов мы потребляем?



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты


Как перевести pdf-документ


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru