Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы по написанию эссе для университетов Великобритании и США

При написании эссе важно учитывать, пишите ли вы его согласно системам требований по правописанию и орфографии США или Великобритании. Между этими двумя системами может быть много различий в орфографии, стилю изложения или даже в общей лексике.

Philipp Konnov
15 Сентября, 2020

Независимо от страны, в которой находится университет, при написании эссе на английском вы будете следовать системе требований США или Великобритании.

Орфография США и Великобритании

английский, американский, британский, American English, British English

В настоящее время, проверка орфографии с помощью компьютерной программы очень эффективна, но всегда рекомендуется проверять орфографию в вашем эссе самому. В таблице ниже приведены наиболее распространенные ошибки, совершаемые студентами, для которых английский язык не является родным, при использовании одного из вариантов английского языка.

Использование Американский английскийБританский английский
z/sOrganize, Organization, Generalize, AnalyzeOrganise, Organisation, Generalise, Analyse
or/ourColor, Flavor, Neighbor, BehaviorColour, Flavour, Neighbour, Behaviour
l/llLabeled, Traveled, ModelingLabelled, Travelled, Modelling
s/cPractisePractice
er/reCenterCentre


Наряду с орфографией, существует еще ряд правил написания, которые могут применяться в эссе по системе США, но не в эссе по системе Великобритании.

Стиль изложения


Одним из самых важных аспектов в эссе является применяемый стиль изложения. Если вы пишете эссе для университета США, то требования к написанию могут сильно различаться от требований в Великобритании. Многие американские университеты требуют от студентов использовать иные инструкции по стилю изложения. Принимая во внимание, что также может быть и много схожего в требованиях к написанию эссе в Великобритании и США, поэтому наилучшим вариантом будет тщательно ознакомиться с требованиями по стилю, которым вы должны следовать.

Выбор лексики


Как правило, американцы используют множество слов, которые редко применяются в Великобритании. Если в эссе для британского университета применяется американская лексика, то в этом нет ничего страшного, но в некоторых случаях вас могут неправильно истолковать. Ниже даны примеры, когда в британском эссе неправильно использованы американизмы:

He made this discovery whilst majoring in Mathematics

He made this discovery whilst studying for a degree in Mathematics

Термин college является еще одним интересным примером использования в двух вариантах языка. В самом деле, слово имеет немного разные значения в Великобритании и США. Если в эссе на английском вы пишете о someone’s college years, то вы говорите о периоде обучения до получения диплома, тогда как в эссе США это будет обозначать учебное заведение, которое выдало диплом.

Убедитесь, что используемая лексика будет правильно истолкована. Как правило, если студент, для которого английский не является родным практикует британский английский, то он будет хорошо знать английскую лексику.

Если Вам необходим перевод с повышенными требованиями к стилю перевода и точности применяемой терминологии, - обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителем английского языка. В нашей компании работают носители британского и американского английского языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #английский язык #лексика #студент #стиль #университет #британский английский #британский #американизмы #США


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 23837

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слово дня: Pants 5774

Английский язык различается по разные стороны Атлантики. Некоторые слова в нем имеют отличное значение в речи свободолюбивых американцев и чопорных британцев. Слово "Pants" - яркий пример!


Лингвист "граммар-наци" вычисляет преступников по их ошибкам 1579

На счету у эксперта-криминалиста Джона Олссона не один десяток раскрытых убийств, финансовых и политических афер и прочих криминальных случаев. В этом ему помог лингвистический анализ, с помощью которого он по небольшому фрагменту текста обнаруживает преступников.




Интересные факты об английском языке 3731



Китайский язык становится всё более популярным среди американской молодёжи 1955

В то время как многие молодые китайцы отправляются на учёбу в вузы США, всё больше американских студентов заинтересованы выучить китайский язык или больше узнать о Китае.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 2667

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.


Что интересует студентов в США? 2446

В Университете Вилланова хотят знать об autonomy (автономии), а в Стэнфорде смотрят статьи, посвященные blithe (веселый, жизнерадостный). Интерактивная карта Dictionary.com показывает наиболее популярные слова поиска, осуществляемые из различных колледжей по всей стране.


В переводчике Google нашли возможность говорить на диалектах 6443

В онлайн-переводчике Google Translate можно прослушать фразу на различных диалектах языков. Эту "тайную способность" переводчика в исходном коде сервиса нашли авторы неофициального блога Google Operating System, сообщает Lenta.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



История переводов: Игорный бизнес, или Два полцарства


Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Приглашение к участию в I Саранском межрегиональном конкурсе специального перевода для молодых переводчиков “Per aspera”.


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по танго
Глоссарий по танго



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru