Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О тендерах на оказание услуг перевода

Примерно раз в месяц наше бюро получает приглашение на участие в каком-либо тендере. 9 из 10 таких предложений содержат условия в высшей степени невыполнимые для малого бизнеса. Пример — тендер от Сбербанка.

Philipp Konnov
20 Декабря, 2019

тендер, конкурс

Сбербанк объявил о проведении тендера на оказание услуг перевода, и агенты рассылают уведомления всем бюро переводов, которые являются представителями малого бизнеса. Процедура конкурса будет проходить на этой электронной площадке http://utp.sberbank-ast.ru. Если вам интересны подробности, зайдите и почитайте, эта информация в открытом доступе.

Здесь я отмечу несколько требований заказчика, которые, с моей точки зрения, выполнить малому бизнесу крайне сложно.

Во-первых, начальная цена тендера около 80 млн рублей. Это немало. Однако для участия в тендере нужно найти и депонировать 5%-ный залог. Это тоже немало. Вряд ли у малого бизнеса найдутся свободные 4 млн рублей и желание их заморозить.

Во-вторых, требуется наличие опыта сотрудничества на долгосрочной основе (не менее 3 лет) с крупнейшими российскими компаниями из финансовой сферы. Причем список ограничен первыми 100 компаниями из рейтинга Эксперта. Угадайте, сколько там банков и какие?

И последнее — требование раскрыть данные о текущих наиболее крупных клиентах с документальным подтверждением информации об их заказах (кто, что и сколько заказал). Это требование противоречит принципу конфиденциальности в любом бюро переводов, которые обычно заключают соответствующие договоры с клиентами.

В итоге, все работают с теми, с кем работали раньше, а тендер превращается в необычный феномен российской экономики.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #тендер #конкурс #бизнес


Локализация и переводы для африканского рынка 7200

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Министерство юстиции Нидерландов опубликовало тендер на переводы на 8 миллионов евро 1709

Министерство юстиции и безопасности Нидерландов (MJenV) выпустило уведомление о заключении контракта на услуги по переводу для Гааги на общую сумму 8 млн. Евро (9,1 млн. Долларов США) в течение 24 месяцев. Контракт заключается на перевод документов в основном с голландского на другие языки, и наоборот.


Суды Крыма закупили переводов на 334 тысячи 600 гривен (~1,3 млн. руб) 3014

Письменный перевод заседаний и решений суда закупило территориальное управление государственной судебной администрации.




Европейский Союз ищет переводчиков 2326

Европейское бюро подбора персонала (EPSO) открыло второй этап тендера для лингвистов, письменных и устных переводчиков, которые смогут работать во всех заведениях ЕС.


Evropská unie hledá jazykové odborníky 2860

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) odstartoval další kolo výběrového řízení pro lingvisty, překladatele a tlumočníky, kteří najdou uplatnění ve všech institucích EU.


Краудсорсинг, или "перевод толпой" 3998

В июне 2006 года редактор журнала Wired Джефф Хауи (Jeff Howe) опубликовал статью под названием «The Rise of Crowdsourcing». Так появился неологизм – краудсорсинг (англ. crowdsourcing: crowd — толпа, sourcing — подбор ресурсов), который постепенно становится общеупотребительным во всем мире.


Какие юридические документы мы переводим? 2857

Выделим наиболее значимые группы юридических документов, которые нам доводилось переводить.


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика") 2641

Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика.


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников 2453

Учащиеся 8 - 11 классов приняли участие в XLI Московской традиционной Олимпиаде по лингвистике для школьников, которая проходила в два тура 23 ноября и 6 декабря в Москве.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Переводческий аутсорсинг


В ЮАР выпустили Sunday Times на зулусском языке


Московская милиция нуждается в переводчиках с азербайджанского и таджикского языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Food & Hotel Asia - крупнейшая в Азии выставка пищевых продуктов и гостиничных услуг пройдет с 20 по 23 апреля в Сингапуре.


China Franchise Expo - выставка и конференция по франчайзингу в Пекине 12-18 апреля 2010.


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по искусственному интеллекту
Глоссарий по искусственному интеллекту



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru