|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слово дня: To be done with something |
|
|
Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений.
Буквальный перевод неприменим в случае некоторых английских выражений. "To be done with something" - яркий тому пример. Оно вовсе не означает "закончить что-либо, завершить".
Фраза переводится "Мне надоело, сыт по горло, меня это достало".
По-русски мы называем группу львов также как и по-английски прайдом: a pride of lions, но названия групп некоторых животных в английском языке весьма занимательны.
|
Приведем несколько интересных примеров из словаря киргизского языка, составленного профессором К. К. Юдахиным. |
Слово "силуэт" образовано от фамилии французского министра финансов Этьена де Силуэта. |
Местные разновидности пончика — жареная пампушка (украинская), баурсак (тюркская), кабартма (булгарская), лукумадес (греко-турецкая), «газы монашенки» (фр.)русск. (французская), берлинер (немецкая), смультринг (норвежская), суфгания (израильская). |
Табу - строгий запрет на совершение какого-либо действия, основанный на вере в то, что подобное действие является либо священным, либо несущим проклятие для обывателей, под угрозой сверхъестественного наказания |
озноб во время прослушивания музыки |
инструментальное или вокальное произведение, написанное в свободном, импровизационном стиле. Для рапсодии характерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенном материале. |
музыкальное, созданное путём гармоничного соединения готовых произведений или их частей. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|