Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Международный литературный форум в Софии

«Быстрые встречи» и «Тайное поэтическое чтение» - среди новостей в программе международного форума в Софии.

Дамаскинова Жанна
20 Декабря, 2018

Форум, болгарские, немецкие


Свыше 80 участников принял Шестой Софийский международный литературный фестиваль с 11 по 16 декабря. Иностранная программа мероприятия всецело была посвящена германоязычной литературе. В событии приняли участие известные современные писатели, поэты и драматурги Германии, Швейцарии и Австрии: Кристоф Хайн, Марион Пошман и Шерко Фатах и др. Программа фестиваля объединила более 40 событий, на которых освещались современные литературные процессы и творения болгарских и немецких авторов.

В 2018 году кроме формата дискуссий и детского модуля добавлены «Быстрые литературные встречи» и «Тайное поэтическое чтение». Среди участников болгарской стороны отмечены: Алек Попов, Георги Господинов, Владимир Полеганов, Владислав Христов и др. Интересно, что шесть дней Шестого Литературного фестиваля совпали с 46-ой Софийской международной книжной ярмаркой. Оба масштабных мероприятия взаимно подкрепили свою значимость.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #форум #болгарские #немецкие


Происхождение слова ‘Ditto’ 8369

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод мужских и женских имен собственных с немецкого языка 1618

Правила корректного перевода мужских и женских имен собственных на русский язык по-прежнему является актуальной темой для переводчиков немецкого языка. Это обусловлено частой встречаемостью имен собственных в текстах, предназначенных для перевода.


Болгарские блюда и традиции праздника "Бъдни вечер" 1693

Особое разнообразие блюд можно увидеть и попробовать во время праздников, „Коледа", „Гергьовден", „Бъдни вечер"( в различных районах Болгарии встречаются седующие названия: „Суха Коледа", „Крачун", „Малка Коледа", „Мали Божич" „Наядка") и других. Особенно интересен у болгар „Бъдни вечер"- болгарский сочельник (или канун Рождества Христова").




Выставка «Болгарские чехи» 1044

Экспозиция «Болгарские чехи» продолжает свое путешествие по городам Болгарии и Чехии.


В Тбилиси обсуждают роль русского языка в Грузии 2872

Литераторы стран СНГ обсуждают роль русского языка в Грузии на проходящем в эти дни в Тбилиси Международном форуме "Культура и литература на пространстве Южного Кавказа".


"Олбанский езык" практически исчез из употребления 4000

Специалисты констатируют, что мода на "олбанский езык" - нарочитое искажение орфографии, употребление сниженной и даже порой ненормативной лексики в интернете - постепенно сходит на "нет". Таким образом, возмущавший лингвистов и борцов за чистоту и правильность языка на протяжении более пяти лет феномен практически вышел из употребления.


Форум перевода в Армении: В Ереване проходит V Форум переводчиков и издателей 3659

В период 24-28 октября в Ереване проводится V Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. Мероприятие проводится накануне признания Еревана мировой столицей книги 2012 года организацией ЮНЕСКО и пятисотлетия армянского книгоиздания.


В России произведения современных писателей практически не переводят на иностранные языки 2984

Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге.


В Москве откроется PCVexpo-2011, юбилейный Международный Форум "Насосы. Компрессоры. Арматура. Приводы и двигатели" 5225

Основные тематические разделы: насосы, компрессоры, арматура, приводы и двигатели.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Международный специализированный форум Metalware-2011 в Москве


В Москве стартует специализированный форум Geoform+ 2011


В Риме состоится линвистическая конференция посвященная классическим языкам


В Казани наградили лучших переводчиков


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)
Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru