|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Букве "Ё" исполнилось 235 лет |
|
|
Сегодня одна из самых часто забываемых букв русского алфавита "Ё" празднует 235-летие.
История буквы "Ё" берет свое начало (18) 29 ноября 1783 года, когда состоялось одно из первых заседаний Академии Российской словесности. На нем присутствовало руководство академии – княгиня Екатерина Дашкова, а также Фонвизин и Державин.
Присутствовавшие на заседании обсуждали проект полного толкового Славяно-российского словаря, ставшего впоследствии известным, как «Словарь Академии Российской».
Екатерина Романовна Дашкова предложила заменить обозначение звука «io» новой буквой – «ё». Её доводы показались убедительными, и предложение было утверждено общим собранием академии.
Идею княгини также поддержали многие ведущие деятели культуры того времени. Среди них был и Державин, первый начавший использовать новую букву в личной переписке. На печати первой книгой, в котором встречается буква «ё», стала книга Ивана Дмитриева «Мои безделки» 1795 года.
Широкую известность буква «ё» получила благодаря Карамзину, который в 1797 году решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну – «ё».
После того события буква «ё» официально вошла в состав русского алфавита.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков. |
Полным ходом идет подготовка к Зимним Олимпийским играм 2018 года в Пхенчхане, Южная Корея. Несколько интересных лингвистических фактов. |
В Ульяновской области стартовал конкурс на лучший перевод письма великого русского историка Николая Карамзина. Участники творческого соревнования должны перевести послание с французского языка. |
В Государственном музее имени А.С. Пушкина в Москве пройдет выставка, посвящённая жанру литературной сказки. |
Как известно, Книга рекордов Гиннесса регистрирует самые выдающиеся факты и явления из жизни людей. Языки - не исключение. Они неоднократно попадали за разные заслуги в поле зрения составителей Книги. Рассмотрим языковые рекорды подробнее. |
Мюнхенским переводчик, лингвист и эксперт в области ислама Фриц Герлинг завершил работу по переводу Библии на язык дьюла, на котором говорит около половины жителей Кот-д’Ивуар и приблизительно трет населения Буркина Фасо (Западная Африка). |
Славянские языки, использующие латиницу, балтийские языки и некоторые финно-угорские языки употребляют над буквами так называемый гачек (крючок) для придания им нового звукового значения. В большинстве языков, принявших гачек, речь идет, прежде всего, о буквах Č (Ч), Š (Ш), Ž (Ж). Чешский язык использует также другие графемы, такие как Ď (Дь), Ě (Е), Ň (Нь) или Ř (РЖ). |
Slovanské jazyky používající latinku, baltské jazyky a některé ugrofinské jazyky využívají nad písmeny tzv. háčku, který mění původní výslovnost písmene a dává mu nový význam. U většiny jazyků, které háček přejaly, hovoříme především o písmenech Č, Š a Ž. V češtině se poté využívají i další grafémy jako Ď, Ě, Ň či Ř. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|