Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 495 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Česko má za sebou první školní rok s novým psacím písmem

Unikátní projekt v historii českého jazyka má za sebou přibližně čtyřicet škol v České republice. Od září loňského roku se v těchto institucích opustilo od klasického psacího písma latinky a zkouší se nový český font "Comenia Script", které je pro žáky základních škol jednodušší a pro učitele čitelnější.

Miloš Hozda
19 Květen, 2011

Hlavním rozdílem oproti klasickému psacímu písmu je menší návaznost jednotlivých písmen a větší podobnost s tiskacím písmem. "Comenia Script", který vytvořila česká grafička Radana Lencová, je tak praktičtější a snazší například pro dysgrafiky a leváky. Učitelé zároveň upozorňují, že si postupem času stejně každý žák vytvoří vlastní druh písma a klasické návyky psací formy nedodržuje. V některých státech je navíc snazší verze psacího písma již zavedený standard.

Nové písmo je samozřejmě i terčem kritiky. Malá návaznost písmen způsobuje, že psaní trvá delší dobu a některým rodičům se také nelíbí, že jejich starší děti budou používat ještě původní styl, zatímco ty mladší tuto novinku. Učitelé sice oponují, že samotné psaní trvá o něco déle, ale jeho výuka je snazší a v hodinách poté zbývá více času například na čtení.

Projekt se bude testovat dva roky a v případě úspěchu nahradí písmo "Comenia Script" v Česku klasické psací písmo.

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #студент #школа #латиница #шрифт #чешский #písmo #čeština


Конкурс переводов немецкого стихотворения на тему "Любовь" 4171

Любовь, а не немецкая философия служит объяснением этого мира. Оскар Уайльд.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Překlady z češtiny do ruštiny 2511

Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí.


Актер Том Хэнкс создал текстовый редактор для iPad 2145

С помощью данного приложения любой владелец планшета от Apple сможет почувствовать себя писателем XX века, в чьем распоряжении находится печатная машинка.




В Китае представили прототип электронного переводчика для незрячих людей 2732

Дизайнеры Цзя Мэнинь и Бао Хаимо из Даляньского университета национальностей (Китай) представили уникальную разработку - прототип электронного переводчика, преобразующего обычные печатные тексты с бумажных носителей в объемный шрифт Брайля, которым пользуются слабовидящие и незрячие люди.


На банкнотах евро появится кириллица 5584

Название европейской валюты скоро появится на банкнотах на русском языке. Начиная со 2 мая этого года в обращение поступят купюры достоинством 5 евро, на которых рядом с латинским EURO и греческим EΥΡΩ появится надпись ЕВРО.


Češi měli rozhodnout o změnách v gramatice, nechtějí je 2612

V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2507

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Jaké je nejdelší české slovo? 3750

Ačkoliv se nejdelšími slovy díky své funkci skládání slov v jeden výraz může chlubit například němčina, i slovotvorba slovanských jazyků umožňuje pomocí předpon, přípon a koncovek vytvořit velmi dlouhá slova.


V Česku se rozhořela ostrá diskuze z důvodu malé jazykové úpravy 2620

Až nečekaně velká diskuze se rozpoutala v Česku kvůli prohlášení ředitele Ústavu pro jazyk český Karla Olivy, ve kterém zmiňuje povolení nespisovné formy slova "abysme", která by se stala součástí spisovného jazyka spolu s dosud povoleným tvarem "abychom".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Poslední překlad:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

tagy překladu: сертификация, заявление, документационный.

Nyní je v práci: 92
Zatížení kanceláře: 59%

Поиск по сайту:



Европейский Союз ищет переводчиков


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Чехи плохо владеют иностранными языками


Профессия переводчика перспективна и востребована в Германии


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Лингвисты обсуждают гендерные особенности чешского языка


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь металлургических терминов
Словарь металлургических терминов



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru