Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новый проект объединит потребителей, консультантов и переводчиков

Видеочат поможет консультантам, потребителям с незначительными знаниями немецкого языка и переводчикам проще найти друг друга.

Дмитрий Ерохин
29 Сентября, 2018

немецкий, Германия, медицина

Идея проекта заключается в том, что консультанты и потребители сидят за один столом у компьютера. Языковой посредник подключается к ним посредством видеочата и может наряду с вопросами и ответами также переводить, к примеру, текст доверенности или договора. При этом предоставляется полная защита данных. Ни содержание, ни ход разговора не сохраняются.

Пилотный проект был запущен обществом по защите прав потребителей земли Рейнланд-Пфальц до конца 2019 года. Сейчас он охватывает 20 языков.

В Рейнланд-Пфальце имеется большая целевая группа проекта. У каждого пятого есть миграционное прошлое. Не все обладают достаточными знаниями языка для консультации по-немецки. Если проект видеочата зарекомендует себя, он сможет развиваться дальше.

Рейнланд-Пфальц - это обширный по площади регион с частично далекими расстояниями. Поэтому планируется проверить, возможно ли консультирование посредством видеочата также для других групп населения.

Министерство по защите прав потребителей финансово поддержало проект суммой в 150 000 евро.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #консультант #видеочат #немецкий язык #переводчик


Новая буква в немецком алфавите 3151

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вымирающие европейские языки 2482

В Европе говорят на более 200 языках. Но многие из них исчезают, когда уходят последние пожилые люди, владеющие ими. Многие из них являются старонемецкими диалектами.


Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии 2936

Самый первый "эмодзи" появился в письме Альбрехта Дюрера своему другу: ухмыляющееся лицо с растрёпанными волосами.




Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 4600



10 интересных способов выучить немецкий язык 3115

Эксперты из Гете-института подготовили обзор самых интересных игр, квестов и сериалов, которые помогут заговорить по-немецки.


"Швабицизмы" для Дудена 2409

Войдут ли слова швабского диалекта в новое издание немецкого словаря?


Бранденбургские ворота в Москве 3877

В рамках проекта "Дни Берлина в Москве" каждый россиянин получил возможность оставить свое послание на Бранденбургских воротах.


Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки" 2916

Новый и, по словам создателей, революционный проект "СМС-языки“ выходит на чешский рынок. Его цель - научить чехов говорить на иностранных языках с помощью отправляемых СМС.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13658

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В России празднуют День филолога


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Обрезка деревьев
Обрезка деревьев



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru