|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Рэпер Ламар стал обладателем Пулицеровской премии за "искренность простонародного языка" |
|
|
Рэпер Кендрик Ламар стал обладателем Пулитцеровской премии за альбом "DAMN" за "виртуозную коллекцию песен, объединенных искренностью простонародного языка и ритмичной динамикой, дающих впечатляющие зарисовки множества составляющих современной жизни афроамериканцев".
До сих пор фаворитами премии считали оперы или оркестровые, камерные и хоровые произведения. Ламар стал первым рэпером за всю историю Пулитцеровской премии.
За литературные достижения наградой отметили "Цену жизни" польской писательницы Мартины Майок и роман-комедия "Лесс" Эндрю Шон Грира.
В области журналистики наградой отметили сотрудников The Washington Post и The New York Times, писавших о предполагаемом вмешательстве России в выборы президента США.
Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение. |
Газета The Washington Post сообщила о потенциальной угрозе США со стороны Институтов Конфуция, которые являются "одним из главных проводников китайского влияния на молодежь в США". |
Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики. |
Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае. |
Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы. |
Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру. |
"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич. |
XII Всероссийская конференция с тематикой "Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения" состоялась 1 апреля в Томске. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Договор / Contract
", Юридический перевод метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|