Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему сократились заказы на перевод патентов и патентных заявок?

Еще несколько лет назад в Россию поступало много изделий, продуктов и услуг, для продажи которых требовалось обладать лицензией на право использования того или иного патента. Большинство патентов были зарегистирированы в США и, соответственно, переводились с английского языка на русский. Объем подобных заказов был очень велик. Что произошло?

Philipp Konnov
18 Января, 2018



В настоящее время, во многих странах изменили патентное законодательство и правила патентной экспертизы. Это направлено на упрощение процедуры публикации описаний изобретений, процедуры патентования и приведение патентных законодательств разных стран к единой системе.

Наше бюро переводов перевело более 200 различных патентов и патентных заявок для патентных агентств, компаний по защите интеллектуальной собственности и патентных поверенных, был даже разработан глоссарий типовых выражений в патентоведении, но сейчас мы очень редко получаем такие заказы.

Изменения в процедурах патентных действий привели к унификации патентной документации, в первую очередь патентных заявок и описаний изобретений, в которых были изменены старые и добавлены новые пункты. В частности, переводчиков патентов это консулось самым отчетливым образом. В патентных документах, их структуре, лексике повсеместно стал использоваться машинный перевод. Для этого был разработан комплекс типовых выражений, наиболее часто встречающихся в патентной документации на разных языках.

В результате, заказы на ручной перевод патентов упали на порядок.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #глоссарий #патентный переводчик #машинный перевод #патент #перевод патентной заявки #перевод патента


Chatbot machine learning language service 8228

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоимость оформления патентной заявки в Арабских Эмиратах 1576

Недавно к нам в бюро обратился наш постоянных клиент, патентный поверенный, с просьбой поучаствовать в качестве переводчика в процедуре подачи патентной заявки (заявитель физическое лицо) в Арабских Эмиратах.


Производитель мороженого из США откажется от слова "эскимо" из-за дискриминации эскимосов 3144

Американская компания Dreyer`s откажется от названия "эскимо" из-за дискриминации эскимосов. Об этом сообщила главный маркетолог компании Элизабелл Маркес.




Британский суд дал новое определение единице 2874

В ходе разрешения патентного спора между фармацевтическими компаниями британские судьи дали новое правовое определение числу "1".


Woordelys van sport terme te beskikbaar wees op die amptelike webwerf van Sochi Winter Olimpiese Spele 3840

Die eerste weergawe van `n spesiaal ontwerpte Engels-Russiese woordelys van terme, sowel as `n Frans-Russiese lys van winter sport is beskikbaar op die amptelike webwerf van die XXII Winter Olimpiese Spele en XI Paralimpiese Winterspele reëlingskomitee.


На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 6672

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов 3474

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


В продолжение темы о патентной системе налогообложения для переводчиков 2944

В июле 2012 года я написал о критической ситуации для переводчиков-индивидуальных предпринимателей, которые выбрали систему налогообложения на основе патента. В конце я выразил надежду, что закон может быть отменен.


История переводов: Перевозочные документы, логистика 5373

Сфера логистики становится популярней год от года. Эта часть экономической науки напрямую связана с переводом. В особенности когда речь идет о транспортной логистике – системе по организации доставки товаров и грузов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Патенту - нет!



При переводе важен контекст



История пива



Ein neues Glossar zur Fußball-WM


Вопрос об авторском праве


Переводчик PROMT освоил новые языки


В Индии появится программа, осуществляющая перевод на индийские языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь современного сленга
Словарь современного сленга



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru