Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации

Издание специализированных словарей для перевода медицинских текстов не может успеть за все ускоряющимся развитием науки. Эта область получила большое развитие и претерпела многочисленные изменения.

Philipp Konnov
27 Ноября, 2017

глоссарий

С внедрением новых вакцин, возникла необходимость в использовании единой терминологии при переводе технической документации для практического использования. Помимо этого в области качества и безопасности вакцин появилось много новых технологий и инициатив, для понимания которых также требуется наличие единой терминологии на английском и русском языках.

Мы переводим тексты, документацию, презентации и каталоги медицинского оборудования для различных компаний. По всем переводам мы составляем и регулярно пополняем глоссарии. Представляем Вашему вниманию Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации.

Целью глоссария является формирование стандартной терминологии для перевода. Глоссарий охватывает широкий круг терминов по вакцинологии и иммунизации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #иммунизация #вакцинология #вакцина #медицинский #глоссарии #мед #стандарт #термин #глоссарий


Пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии" в Испании 3585

С 9 по 11 июля 2019 года на факультете перевода Гранадского университета пройдет пятая Международная конференция "Дни славистики в Андалузии".


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах медицинских документов и врачебном почерке 1475

Врач после диагностики подготавливает рукописную запись, чтобы пациент мог купить лекарство. Что заставляет нас задаться вопросом: почему именно почерк врачей почти всегда неразборчив?


Несколько советов по снижению затрат на перевод 1715

Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество.




Как найти хорошего переводчика, не зная языка? 2546

Качество перевода сложно определить человеку, не владеющему языком. В конце концов, причина, по которой вы нанимаете профессионального переводчика, предположительно состоит в том, что вы сами не владеете иностранным языком. Но даже не зная соответствующего языка, вы все равно можете оценить, хорошо ли справился ваш переводчик. Ниже вы найдете критерии, – не только лингвистического характера – которые вы можете использовать, чтобы сориентироваться в этом вопросе.


Когда требуется оформление библиографического списка по ГОСТу? 1627

Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований.


Забытый символ или новый знак препинания 2235

В XX веке многие писатели и просто энтузиасты придумывали свои собственные знаки препинания. Некоторые из них применялись наряду с привычными знаками пунктуации.


Терапевты и стоматологи будут освобождены от правил валлийского языка 1450

Терапевты, стоматологи и фармацевты не должны будут предоставлять услуги валлийского языка пациентам в соответствии с «Положением о медицинском обслуживании», принятым Правительством Уэльса.


Дополненные глоссарии по водоподготовке, водопонижению и охране водных ресурсов 2527

Глоссарии на нашем сайте пополнились новыми разделами с огромным количеством терминов по обработке сточных вод и радиоактивных отходов, водопонижению, водоподготовке, а также терминами из смежных областей.


Киев намерен сделать украинский языком международного общения 2104

Украинский язык должен получить статус языка международного общения. С таким заявлением выступила министр образования и науки Украины Лилия Гриневич.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Медики-миротворцы на Дальнем Востоке будут изучать французский и китайский языки




Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты



Названия профессий на русском и английском языках


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-турецкий словарь юридической лексики
Русско-турецкий словарь юридической лексики



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru