Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Украинский язык предложили перевести на латиницу

Украинский язык предложили перевести на латиницу с целью скорейшей европеизации Украины. "Если киевские власти решатся на подобный шаг, то страну ждет блестящее будущее, считает лидер партии «5.10, народный депутат Верховной Рады Украины III созыва Геннадий Балашов.

Наталья Сашина
21 Марта, 2016

«Наши дети смогут теснее сблизиться с технологиями, двойные клавиатуры останутся в прошлом, а английский язык будет лучше усваиваться… Украина окунется в мировой процесс производства и потребления. Нас ждут огромные перемены и массовое обогащение Граждан Украины с Системой "5.10"», — написал политик на своей странице в Facebook.

Запись в Facebook Балашов сопровождается картинкой с готовым проектом новой письменности.



Пользователи неоднозначно откликнулись на инициативу украинского политика.

«Вьетнам, кстати, на латиницу перешел в 1910 году. Что-то как-то не обогатились до сих пор. Если сравнивать с японцами, тайваньцами, которые пишут иероглифами. Балашов пытается подменить содержание формой», — пишет Аркаша Зэльц.

«Латиница и английский это разные клавиатуры, похожие, но разные», — указывает на фактическую ошибку Иван Иваненкив.

Следует отметить, что установить на Украине латинскую письменность пытался Иосиф Лозинский — ученый и священник из Львова в XIX веке. В основу его системы был положен польский алфавит с добавлением чешских букв. Другой вариант уже без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек. Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известна как «азбучная война». В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #латиница #украинский #диграф #вариант #письменность #алфавит #Украина #политика #проект #латинская письменность


Предлоги von и aus в немецком языке 37953

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В школах Грузии начнут преподавать мегрельский язык 4076

Премьер-министр Грузии Бидзина Иванишвили во время посещения города Зугдиди, регион Мегрелия, пообещал его жителям, что в школах региона начнут изучать родной язык мегрел - мегрельский язык.


В Таджикистане не прекращаются споры о письменности 3080

В последние несколько лет в Таджикистане широко обсуждается вопрос о возврате к арабской графике. Однако единодушия по данному вопросу пока нет, и он воспринимается как имеющий политическую подоплеку.




В Хорватии протестовали против официального введения кириллического письма наряду с латиницей 2853

В хорватском городе Вуковар около 20 тыс. человек вышли на улицы в знак протеста против решения властей ввести в официальное употребление сербское кириллическое письмо (вуковицу) наряду с латиницей.


Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов 3185

Французский язык уступает пальму первенства во всем, включая такую область, как терминология, единственному "конкуренту" - английскому языку. Тем не менее, французы хотят вернуть себе хотя бы ряд слов, заменив англоязычные термины словами с французскими корнями.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7296

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


Письменность корейского языка: хангыль и ханчча 3400

Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так.


Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса 7482

Как известно, Книга рекордов Гиннесса регистрирует самые выдающиеся факты и явления из жизни людей. Языки - не исключение. Они неоднократно попадали за разные заслуги в поле зрения составителей Книги. Рассмотрим языковые рекорды подробнее.


Клингонский язык помог англичанину справиться с дислексией 3755

50-летний англичанин Джонатан Браун (Jonathan Brown) утверждает, что клингонский язык, который он изучает на протяжении уже 12 лет, помог ему справиться с тяжелым заболеванием - дислексией (нарушение способности к овладению навыком чтения).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В Белоруссии отпраздновали День письменности


Лингвисты внесли изменения в алфавит черногорского языка


Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012


В Таджикистане исчезают древние памирские языки


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Латинский алфавит может стать единым для всех тюркоязычных стран


Российские лингвисты займутся изучением письменности и культуры майя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов ВЭД
Глоссарий терминов ВЭД



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru