Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Назад в прошлое: неологизмы 1960-х годов

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?

Волгина Юлия
14 Марта, 2016

Переход от «ядерных» страхов пятидесятых годов к эпохе «холодной войны» принес body count (подсчет убитых), damage limitation (минимизация негативных последствий), the black box (черный ящик), hawks and doves (ястребы и голуби), ‘surgical’ strikes (выборочный удар) и peaceniks (сторонник мира).

События в космосе ознаменовали появление moon walks (прогулка по Луне), module (модуль) и black hole (черная дыра).

Мир компьютеров также оказался щедр на новые слова: digital (цифровой), database (база данных), software (программное обеспечение), chip (чип), byte (байт) и даже computer dating (онлайн знакомство).

В деловом мире появились: conglomerate (конгломерат), consumerism (потребительство) и deregulation (дерегулирование).

Молодежь также не отставала в создании нового языка: grotty (безобразный), agro (агрессивное поведение), naff (модник), groupies (фанатки), teeny-boppers (подростки), freak out (психовать) и, конечно, vibes (флюиды).

Модные тенденции принесли: thongs (стринги), dreadlocks (дреды), tights (колготки), hipsters (хипстеры).

В медиа появились: paparazzi (папарацци), image makers (имиджмейкеры), chat-shows (чат-шоу), pagers (пейджеры), sitcoms (ситкомы), videos (видео), cassettes (кассеты), answerphones (автоответчики).

Экологи развернули свою деятельность: biodegradable (биоразлагаемый), endangered (исчезающий), global village («глобальная деревня), unleaded (неэтилированный).

Многие озадачились физическим и духовным развитием личности: cellulite (целлюлит), biorhythms (биоритмы), lotus position (поза лотоса), aerobics (аэробика), lateral thinking (нестандартное мышление), shiatsu (шиацу), holistic medicine (холистическая медицина), body language (язык тела).

Материальное благополучие породило: microwave ovens (микроволновая печь), garden centres (садовые центры), au pair girls (домработница-иностранка), chicken kiev (котлета по-киевски), crudités (салат из сырых овощей), Jacuzzis (джакузи).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #неологизм #язык #история #десятилетие #1960 #год #политика #экономика #молодежный сленг #мода #технология


"Binge-watching" стало словом года в Великобритании 13163

Проводить часы перед телевизором или смотреть целый сезон сериала за раз. Для этого есть специальное слово - "binge-watching". Словарь Collins это оценил.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языковые факты об Олимпиаде-2018 2602

Полным ходом идет подготовка к Зимним Олимпийским играм 2018 года в Пхенчхане, Южная Корея. Несколько интересных лингвистических фактов.


Назад в прошлое: неологизмы 1990-х годов 3733

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?




Справится ли французский язык с напором цифровой эры? 2933

Французский язык едва ли соперничает с английским в свете активного использования современных технологий и экономики, но эти направления являются определяющими для развития языка Мольера в XXI веке.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 3068

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


В 2013 году темпы роста индустрии перевода опередят экономические показатели 2627

Согласно прогнозам аналитиков, мировую экономику в следующем году ждут отрицательные показатели. Индустрия переводов, напротив, будет демонстрировать уверенный рост из-за растущего спроса на профессиональные переводы и услуги локализации. Такого мнения придерживаются в крупнейшей международной ассоциации переводческих компаний — The Globalization and Localization Association (GALA).


Издательство Macmillan отказалось от бумажной версии своего словаря 3344

Издательство Macmillan приняло решение о прекращении выпуска бумажной версии словаря из-за существенного сокращения объема их продаж. Начиная с 2013 года словарь будет выходить только в электронном формате.


Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками 2810

Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу 2477

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений


История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая


Методы и технологии машинного перевода


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Забайкалье провели конкурс среди молодых поэтов-переводчиков


Госдепартамент США намерен завести микроблог на Twitter.com на русском языке


Речь президента Ирана в ООН по техническим причинам звучала на фарси без перевода


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по клиническим исследованиям
Глоссарий по клиническим исследованиям



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru