Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Российские пользователи помогут AliExpress исправить ошибки в переводе

Российские пользователи интернет-магазина AliExpress смогут помочь проекту исправить ошибки в переводе названий товаров на русский язык, говорится в пресс-релизе компании.

Наталья Сашина
15 Января, 2016

AliExpress Зарегистрировавшись на сайте интернет-площадки, пользователи смогут предлагать свои варианты перевода названий товарных позиций и описаний с английского языка, а также давать оценку переводам других пользователей. Это позволит существенно повысить качество перевода, который до сих пор выполнялся машинным способом.

В AliExpress говорят, что подобный краудсорсинговый проект станет первым в России в сфере электронной розничной торговли.

Следует отметить, что от покупателей AliExpress неоднократно поступали жалобы на некорректный перевод и даже на нецензурные слова и выражения, которые встречались на сайте как результат машинного перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #качество перевода #перевод #краудсорсинг #пользователь #некорректный перевод #ошибка перевода #AliExpress


7 тостов для немецкого застолья 16956

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роль глоссариев в переводах для угольной промышленности 1207

Отрасль, связанная с добычей и использованием угля, является международной и требует постоянного обмена информацией между различными странами и культурами. Правильный понимание технических документов, инструкций по безопасности и научных статей необходимо для эффективной работы предприятий.


Как использовать машинный перевод в академических исследованиях, научных статьях и диссертациях 732

Машинный перевод становится все более популярным инструментом в академических целях, особенно при работе с большими объемами текста на разных языках. Однако, необходимо помнить о его ограничениях.




Переводчик Translate.Ru отмечает свое 15-летие 4124

Первый российский онлайн-переводчик от компании PROMT празднует свой 15 день рождения. Впервые он появился в 1998 году и до сих пор является одним из самых популярных ресурсов.


Приложение Swiftkey для Android OS теперь поддерживает австралийский английский 3134

В базу данных виртуальной клавиатуры Swiftkey было внесено 14 миллиардов слов, характерных для австралийского диалекта английского языка.


Разработчики завершили стадию тестирования сервиса переводов Duolingo 3116

Онлайновый сервис переводов Duolingo, в задачи которого входит помощь изучающим иностранные языки и перевод текстов и веб-страниц, запущен в работу в нормальном режиме.


Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2559

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3726

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3466

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Из речей президента РФ и премьер-министра Великобритании при переводе исчезли ключевые слова


Из-за ошибки, допущенной при переводе интервью, испанского футболиста могут оштрафовать


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Seoul To Combat Translation Errors


В Великом Новгороде прошла переводческая конференция Translation Strategies 2010


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий авиационных терминов
Глоссарий авиационных терминов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru