Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как использовать машинный перевод в академических исследованиях, научных статьях и диссертациях

Машинный перевод становится все более популярным инструментом в академических целях, особенно при работе с большими объемами текста на разных языках. Однако, необходимо помнить о его ограничениях.

Philipp Konnov
12 Июля, 2023

отказ

При использовании машинного перевода всегда есть риск получить неправильный или некорректный перевод. Поэтому следует проверять результаты и дополнительно проверять тексты.

Машинный перевод может не учитывать контекст, что может привести к ошибкам в трактовке и смысле высказывания. Например, одни и те же слова могут иметь разное значение в разных контекстах.

В некоторых областях знаний (технической, юридической или медицинской) используются специальные термины со своим значением. Машинный перевод может не распознать эти термины или дать неправильное значение. (Подробнее о глоссариях нашего бюро переводов.)

Многие исследователи придерживаются взгляда на машинный перевод, что один язык не может выразить значение другого... разные языки предрасполагают их носителей к мышлению по-другому... и т.д.

Несмотря на эти ограничения, машинный перевод может быть полезен в академических исследованиях для быстрой оценки содержания текста на другом языке. Для достижения высокого качества перевода нужно учитывать множество факторов, таких как словарный запас модели, тематику и контекст. Для академических целей лучше использовать специализированный машинный переводчик или обученную модель, которая будет учитывать специфику отрасли и соответствующую терминологию.

Еще одним преимуществом машинного перевода является его доступность. Это может быть особенно важно для студентов, которые не имеют возможности оплатить услуги профессионального переводчика или не смогли найти кого-то, кто сможет помочь им с переводом.

Также важно помнить о том, что машинный перевод не может заменять профессионального переводчика при работе с научными статьями однако может значительно упростить процесс работы с ними и сэкономить время на поиске нужной информации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #переводчик #ошибка #словарный запас #термин #некорректный перевод #машинный переводчик


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5204

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Владельцы отеля Book and Bed прекрасно понимают, что читать книги не только полезно, но и выгодно 1942



Пользователи Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других социальных сетях 3426

Согласно результатам исследования, проведенного коммуникационной группой "Византия", российские пользователи самой крупной в мире социальной сети Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других соцсетях. Исследование охватило пять соцсетей: Facebook, Twitter, "ВКонтакте", "Одноклассники" и "Мой Мир".




В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка 3045

Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3568

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


La difficulté lexicographique 3273

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17861

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка 3031

В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 3737

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно


Методы и технологии машинного перевода


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по инвестициям
Глоссарий по инвестициям



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru