Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"

1-я Московская выставка финансовых услуг для физических и юридических лиц

Philipp Konnov
09 Марта, 2011

Дата проведения выставки: 09.03.2011-12.03.2011
Место проведения выставки: Международный выставочный центр "Крокус Экспо"

Веб-сайт выставки: http://www.mvfk.ru/

Основные тематические разделы: банки, ипотечные агентства, страховые компании, управляющие компании
Паевые инвестиционные фонды, брокерские компании
Инвестиционные компании, аудиторские компании
Налоговое консультирование, лизинговые компании, негосударственные пенсионные фонды.

"Финансы и кредит - 2011" - это профессиональное место встречи представителей банков, страховых, инвестиционных и управляющих компаний, специалистов рынка финансовых услуг, площадка для установления новых и развития существующих деловых контактов между компаниями и предприятиями, предпринимателями и частными лицами. Посетители выставки (представители предприятий малого и среднего бизнеса, а также частные лица, заинтересованные в приобретении финансовых услуг различного профиля) могут в пределах одной территории получить полную информацию обо всех финансовых услугах, оказываемых как физическим, так и юридическим лицам.

Наша деятельность связана с юридическими и финансовыми переводами. Сотрудники бюро переводов "Flarus" регулярно оказывают услуги перевода для наших клиентов на большинстве проходящих выставок.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аудит #бизнес #бюро переводов #выставка #клиент #перевод #сайт #технический перевод #юридический перевод


Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 7080

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 3889

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


Курьезы перевода названий 3906

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!




История переводов: Компетенции в сфере обслуживания 2941

В нашем бюро завершен очередной крупный проект. Уже не в первый раз мы переводим презентации и планы тренингов для продавцов-консультантов в магазинах одежды.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu 4185

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран.


Взрыв и извержение на рынке устных чешских переводов в г. Москва 2663

Некоторые подробности "аутсорсинга" в отечественном переводческом бизнесе.


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху 2105

Одним из главных препятствий, с которым сталкиваются европейские предприниматели в процессе своей деятельности, является язык. Об этом свидетельствуют результаты исследования EuroBarometer.


Международный специализированный форум Metalware-2011 в Москве 3151

Международный специализированный форум крепежа, метизов, оборудования, технологий для их производства и инструмента.


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"? 2867

Делать или не делать бесплатные тестовые переводы - вопрос, не имеющий однозначного ответа. Заказчики этой услуги слишком часто заинтересованы в бесплатном переводе, не имея цели реально протестировать агентство и переводчика.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Что такое ЖНВЛС и с чем употреблять ФГУП НИИПС?


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


PROD-EXPO 2010


Отечественные строительные материалы 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по ядерной энергетике
Глоссарий по ядерной энергетике



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru