Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu

Санкт-Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит XII Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu. В конкурсе могут участвовать студенты и молодые специалисты, работающие в различных областях знаний, науки и техники в возрасте до 30 лет из России и других стран.

Наталья Сашина
06 Февраля, 2012

Цель конкурса - развитие и распространение языковой культуры в целом и культуры русского языка как языка международного общения в частности. Данным конкурсом организаторы стремятся привлечь внимание студентов вузов и молодых специалистов к вопросам практического перевода, а также поощрить и поддержать молодежь, избирающую перевод как сферу своей профессиональной деятельности.

Конкурс проводится по следующим разделам: английский язык, французский язык, немецкий язык и польский язык. В разделе "Английский язык" предусмотрены три номинации: "Перевод специального текста с английского языка на русский язык", "Художественный перевод прозы с английского языка на русский язык" и "Художественный перевод поэзии с английского языка на русский язык". В разделе "Французский язык" - две номинации: "Перевод технического текста с французского языка на русский язык" и "Перевод юридического текста с французского языка на русский язык". В разделе "Немецкий язык" также две номинации: "Перевод специального текста с немецкого языка на русский язык" и "Художественный перевод с немецкого языка на русский язык (поэзия)". В польском разделе всего одна номинация - "Художественный перевод с польского языка на русский язык (поэзия)".

Заявки на участие в конкурсе принимаются с 1 февраля 2012 года до 6 марта 2012 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #юридический перевод #художественный перевод #переводчик #Санкт-Петербург #конкурс #Sensum de Sensu #поэзия #проза #русский #польский #французский #английский #технический перевод


Кто такие чиканы? 8507

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за октябрь 2022 1347

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2022 года. Сертификаты, таможенные декларации, чеки и опять сертификаты.


Перевод с искусственных языков: В Испании пройдет международная конференция, посвященная языкам Джона Р.Р. Толкина 3400

В период с 11 по 14 августа 2011 года в испанской Валенсии в Политехническом университете (Universidad Politecnica de Valencia) будет проходить IV Международная конференция, посвященная искусственным языкам Джона Р.Р. Толкина.




Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала" 3324



Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби 3684

Самая большая трудность, с которой столкнулся художественный перевод в настоящее время, заключается в том, что он превратился в хобби, считают переводчики-педагоги Александра Борисенко и Виктор Сонькин.


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков 3133

В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК).


В Сибирском федеральном университете открылся Международный конкурс молодых переводчиков 2978



В Великобритании обнаружили перевод "Энеиды", выполненный К.С.Льюисом 2130



Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками 3099




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Русские поэты о муках переводческих


В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий геологических терминов
Глоссарий геологических терминов



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru