Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Беседы о поэтическом переводе

По инициативе Департамента культуры г. Москвы в очередной раз стартует цикл встреч «Серебряное слово: беседы о поэтическом переводе».

Лусине Гандилджян
16 Октября, 2015



Организаторы обещают, что посетив мероприятие, Вы непременно услышите прекрасную русскую речь, получите интересную информацию, сможете многое узнать и понять о переводах.

Беседы проводит кандидат филологических наук, переводчик-германист и актёр Малого театра Пётр Валерьевич Абрамов.

Беседа первая: «Истоки поэтического перевода в России. «Илиада» и «Одиссея» по-русски».

Предполагается цикл из нескольких осенних встреч, посвящённых истории, теории и практике поэтического перевода в России от истоков до наших дней. Тексты классиков русской и советской школы перевода прозвучат как в переводе, так и на языке оригинала (немецкий, французский, норвежский). Малоизвестные биографические факты о поэтах и их переводчиках украсят вечер, сделают его увлекательным и незабываемым. На вечера будут приглашаться в качестве гостей известные поэты-переводчики и лингвисты.
Первая такая беседа состоится 23 октября в 18 часов.

Вас ждут в Библиотеке имени Братьев Гримм.

Вход свободный.
Адрес: Нововаганьковский пер., д. 22.
Телефон: 8 495 605 25 87, 8 495 605 15 62.
Электронный адрес: bib.grimm@mail.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поэтический перевод #по-русски #лингвисты


Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 5486

Правильный вариант: кофе навынос.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты назвали лень фактором формирования языка жестов 1529

Лингвисты сравнили несколько языков жестов и обнаружили, что в них значительно реже встречаются знаки, которые заставляют человека совершать "лишние" движения туловищем. Они связывают это с природным стремлением человека к снижению физических усилий.


Что такое Пиньинь и как на нем читать? 1531

Когда в тексте на языке, отличном от китайского, появляется китайское имя, топоним или иное имя собственное, оно записывается латинскими буквами, а не иероглифами – такая система называется Пиньинь (Pinyin).




5 лучших международных конференций по переводу и локализации, которые нужно посетить в 2022 году 3536

Онлайн-формат не просто сделал многие мероприятия более доступными, но также создал настоящие сообщества, где переводчики, менеджеры по локализации, языковые службы и другие могут собраться вместе и поделиться опытом и лучшими практиками, чтобы вывести свой бизнес на новый уровень.


Конкурс перевода арабской художественной литературы 2175

Школа Востоковедения НИУ ВШЭ приглашает студентов российских вузов принять участие в конкурсе художественного перевода с арабского языка.


Поэтический перевод - одна из номинаций премии "Поэзия" 2021 3278

Премия "Поэзия" учреждена в 2018 году Благотворительным фондом "Достоинство".


Обзор сервисов проверки текстов: meta.ua orthography 1275

meta.ua orthography - это переводчик, работающий с тремя языками - русским, украинским и английским. Кроме того, согласно описанию, это инструмент по проверке орфографии. Проверим!


Мы говорим по-русски! 2034

Для сохранения и развития русского языка в России, а также его продвижения за рубежом oрганизован конкурс малых грантов «Мы говорим по-русски!». Дедлайн 20 марта 2019 года.


Общероссийский семинар "Русский научный язык" 2276

Проблема сохранения русского языка в современной науке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Названы самые популярные слова в русском языке за 2017 год


Стихи основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова перевели на французский язык



Служба внешних связей Евросоюза открыла сайт на русском языке




По вопросам правил русского языка Путин обращается к президенту Российской академии образования




Как определить самый сложный язык?




Депутаты Киргизии спорят о переводе законов на киргизский язык




Мероприятие в Праге, приуроченное к Европейскому дню языков



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Catamaran Glossary
Catamaran Glossary



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru