Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая алгебра: ученые представили семантические связи между словами в виде векторов

Возможности, которые открыла перед учеными компьютерная лингвистика, резко изменили способы исследования и понимания языка. Ученые из Австралии, например, предприняли дерзкую затею: они попытались представить семантические связи между словами в виде математических векторов. И что же у них получилось? Рассмотрим подробнее результаты исследования.

Наталья Сашина
23 Сентября, 2015

Простейшим примером математического выражения семантических связей является следующее: "король" — "мужчина" + "женщина" = "королева". Другой подобный пример: "Париж" - "Франция" + "Польша" = "Варшава". Разность векторов "Париж" и "Франция" выводит на поверхность идею о столице, а столицей Польши является Варшава. Пока все логично, не так ли?

Группа ученых, возглавляемая профессором Тимоти Болдуином из Университета Мельбурна (Австралия), попыталась выяснить пределы применимости такого подхода к семантическим связям между словами. Для того, чтобы это понять они сравнили с помощью машинного анализа векторы разных слов, представляющих собой объект и его часть (например, "самолет" и "кабина пилота") или объект и связанное с ним действие (например, "охотиться" и "олень"). Оказалось, что векторные связи между такими словами довольно крепки. Однако при попадании в сравнение случайных слов, векторные результаты значительно ухудшались. Так, например, программа связала между собой пару "took" и "turn" по признаку "прошедшее время", хотя на самом деле эти слова между собой никак не связаны.

Ученые отмечают, что принцип анализа слов по контекстным векторам действительно применим для семантического анализа. Однако он плохо подходит для анализа "сырых" данных, в которых присутствует много шума, так как классификатор начинает обнаруживать связи там, где их нет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #семантический анализ #связь #вектор #исследование #сравнение #контекст #программа


Статистика изменения объема текста при письменном переводе 6196

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Опубликован глоссарий компьютерных терминов на сайте бюро переводов 1791

Этот глоссарий содержит базовые термины, относящиеся к компьютерам и сетям. Каждый термин включает описание.


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка 4083

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.




Многозначность слова «like» в американском английском 4151

Если Вы изучали английский язык, вы, вероятно, знаете перевод этого слова, но если Вы не жили в США, возможно, Вы удивитесь, узнав о его «неформальной» трактовке.


Американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом года "культуру" 3111

Ведущий американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом уходящего 2014 года "culture" ("культура"). Свой выбор составители словаря объясняют ростом интереса к слову, отразившимся на статистике поисковых запросов на сайте словаря.


Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев 2736

В работе переводчика Google Translate замечена очередная ошибка: английское слово "rebels" в контексте пророссийских ополченцев сервис автоматизированного перевода выдает как "боевики".


Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом 2884

Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".


Перевод из сферы грамматики в сферу экономики: лингвисты обнаружили взаимосвязь между бережливостью финнов и грамматикой их языка 2976

Оказывается, знаменитая бережливость финнов объясняется грамматическими особенностями их языка. К такому выводу пришел профессор Йельского университета Кит Чен, сравнивший конструкции в настоящем и будущем времени на финском языке.


Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub 2909

Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Молодежи рассказали о сталинских репрессиях на "понятном языке"




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии




В Москве вновь состоится фестиваль языков



Британия обдумывает меры по защите более 500 человек, занимавшихся переводами в Афганистане


Реклама на родном и иностранном языке


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru