|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 книг для любителей японского |
|
|
Существует множество материалов для плодотворного изучения японского языка. Не пропустите эти пять для дальнейшего совершенствования своего уровня.
Книга №1: レベル別日本語多読ライブラリー (Betsu Nihongo Tadoku Library)
Вариант для абсолютных новичков – уровень Betsu Nihongo Tadoku Library. Старайтесь не прибегать к помощи словаря при чтении. Содержание большинства книг этой серии интересно и ясно изложено.
Книга №2: マジック・ツリーホウス1: 恐竜の谷の大冒険 (The Magic Tree House 1: Dinosaurs Before Dark)
Это первая из серии книг, переведенных с английского языка. История рассказывает о путешествиях в прошлое брата и сестры, живущих в Пенсильвании, США. Книги содержат множество забавных моментов и серьезный лексический запас для занятного длительного времяпрепровождения.
Книга №3: 金の月のマヤ1 : 黒のエルマニオ (Kin no Tuki no Maya 1: Kuro no Erumanio)
Если вы осилили предыдущий уровень, то начните с первой книги в фантастической трилогии 金の月のマヤ(きんのつきのマヤ). В ней автор рассказывает о девушке, которая попала в мир теней, который на самом деле очень похож на ее реальный мир. Любители фэнтези, фантастики, Гарри Поттера получат массу удовольствия от чтения.
Книга № 4: 魔女の宅急便 (Majo no Takkyuubin)
Эта книга послужила основой для съемок очень известного фильма «Ведьмина служба доставки», и это только первый том из семи существующих. Уровень вашего японского превзойдет все ожидания после прочтения всей серии!
Книга №5: 365本の花 (365 Hon no Hana)
Очень трогательная история для знатока японского языка на уровне не ниже intermediate.
Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя. |
Когда журнальная статья цитируется в другой журнальной статье, она получает балл за научную ценность. Эти баллы официально фиксируются в так называемом Индексе научного цитирования (Science Citation Index - SCI). Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
По сравнению с прошлым годом в Японии значительно возросло число иностранных рабочих, как и число иностранных учеников в начальных и неполных средних школах. |
За последние 30 лет в японском языке существенно увеличилась частота употребления цветового термина мидзу («голубой»). Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного японскими и американскими лингвистами. |
В русскоязычной среде бытует твердое убеждение в том, что выучить польский или овладеть чешским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в немецком или португальском языках. Так ли это?
Действительно, славянские языки генетически роднее русскому человеку, чем германские, романские или азиатские. Такая близость дает целый ряд преимуществ в изучении языка, и это действительно так. Но, кроме того, подобная кажущаяся простота таит в себе немало ловушек, одной из которых являются омонимы или уже знакомые нам "ложные друьзя" переводчика. |
Портал для изучающих немецкий язык Deutschesprachwelt собрал более 1000 аргументов начать учить язык Гёте и Шиллера. |
Тема грамотности, популяризации русского языка стала очень актуальной, модной и на государственном, и на общественном уровне. Такого мнения придерживается руководитель проекта "Тотальный диктант" Ольга Ребковец. |
Президент РФ Владимир Путин поручил Министерству образования и науки внести изменения в федеральные государственные образовательные стандарты, выделив русский язык и литературу "в самостоятельную предметную область". |
Наша компания заключила договор на оказание услуг перевода с японской компанией - производителем медицинского оборудования (диагностика, исследования). |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|