|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Поделите перевод на 100 переводчиков |
|
|
В заголовок вынесена фраза, которую менеджеру бюро переводов приходится слышать чаще всего. А дело вот в чем. Часть заказчиков переводов считает работу переводчика чисто техническим процессом, хотя и с элементами творчества.
Например, если поделить 100 страниц на 100 переводчиков, то время согласования перевода с каждым переводчиком и время сборки документа займет непропорционально большее время, чем сам перевод. На "глазок" такой перевод займет 3-4 дня, хотя каждый переводчик выполнит свою часть работы за 1 час.
Если в предельном случае весь заказ передать одному переводчику, то, несмотря на упрощение работы для редактора по проверке готового перевода, время на выполнение работы вряд ли устроит клиента. Такой перевод переводчик выполнит за 12-14 рабочих дней.
Золотой серединой является разделение исходного текста на 3-5 частей. В таком случае группе переводчиков потребуется на выполнение 3-4 дня, однако качество перевода будет выше, а сопровождающие перевод работы по сведению частей в единое целое - минимизированы, и это не потребует увеличения стоимости перевода.
Читать статью полностью...
Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному. |
Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество. |
Наше бюро переводов использует разные по функционалу и результативности рекламные площадки и каналы продаж. Но об одной из них (Авито), хотелось бы рассказать подробнее. |
Перевод с английского на испанский язык лидирует по количеству запросов к Google Translate. Любопытно, что значительная доля таких запросов приходит не из испаноязычных стран, а и из США. Об этом заявил руководитель команды разработчиков сервиса автоматизированного перевода Google Translate Макдафф Хьюз (Macduff Hughes). |
В Португалии намерены повысить уровень обслуживания клиентов. Для этого таксистов направят на специальные курсы под названием "Добро пожаловать в такси". |
Клиент, который заказывает перевод, всегда оперирует тремя переменными: это хорошо известные время, стоимость и качество перевода. |
Всякий раз, когда наш менеджер по работе с клиентами получает запрос на перевод, ему нужно быстро и точно рассчитать стоимость перевода и срок, за который наши переводчики смогут его выполнить. |
Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.
|
В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.
|
Показать еще
|
|
|
|
|