|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Объявлены имена лауреатов премии Бродского-Спендера, присуждаемой за лучший перевод русской поэзии на английский язык |
|
|
Жюри международной премии Бродского-Спендера, присуждаемой за лучший перевод русской поэзии на английский язык, назвало имена лауреатов 2014 года.
Первое место по итогам прошлого года заняли Оксана Максимчук и Макс Росочинском за перевод стихотворения Анастасии Афанасьевой "Без названия". Второе место жюри отдало Питеру Ораму за перевод стихотворения Арсения Тарковского "Белый день", а третье — Кэтрин Янг за перевод стихотворения Ксении Емельяновой "Древесный сор весной прибит дождем".
Премия Бродского-Спендера (англ. The Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize) за лучший перевод русской поэзии на английский язык была учреждена Фондом Стивена Спендера.
В состав жюри в этом году вошли поэт и переводчик Саша Дагдейл, поэт и драматург Глин Максвелл, а также профессор русской литературы Оксфордского университета Катриона Келли.
Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу". |
Gramatica limbii române a fost pentru prima dată tradusă și publicată în engleză. |
Британские министры обеспокоены тем фактом, что ежегодно тысячи водителей в стране лишаются прав из-за незнания английского языка и неспособности прочитать правильно дорожные знаки. Поэтому в настоящее время рассматривается вопрос о запрете прохождения экзаменов по вождению на иностранных языках. |
В период с 11 по 14 августа 2011 года в испанской Валенсии в Политехническом университете (Universidad Politecnica de Valencia) будет проходить IV Международная конференция, посвященная искусственным языкам Джона Р.Р. Толкина. |
Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест". |
Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Показать еще
|
|
|
|
|