Руководства внутриполитических ведомств Латвии и Эстонии наградили лучших переводчиков с латышского на эстонский язык и с эстонского на латышский язык. Церемония награждения была приурочена к визиту главы министерства внутренних дел Эстонии Урмаса Паэта в Ригу.
Министерства иностранных дел двух стран ежегодно вручают премии лучшим переводчикам, призванные способствовать профессиональному росту и активности переводчиков художественной литературы, а также политических, исторических, социологических, научных и других текстов. Премия, учрежденная в 2009 году, вручается поочередно МИДами Латвии и Эстонии.
Недавно российские коллеги попросили помочь с переводом на западноармянский язык, удивляясь существованием такового. |
В Москве и в Италии назвали имена лауреатов русско-итальянской литературной премии "Белла" 2016 года. |
В то время как происхождение названий некоторых наград в области искусства - the New York Film Critics Circle Awards, к примеру - более или менее ясно, имена других содержат больше таинственности. |
В Латвии семейной паре запретили называть своего ребенка именем "Мирон", которое в переводе на русский означает "покойник". |
В Канаде в 103-летнем возрасте скончалась последняя носительница исчезающего ливского языка, для которой этот язык был родным. |
В некоторых латышских школах русский язык был включен в учебную программу в качестве обязательного предмета. Руководство таких школ считает, что русский язык латышам необходим, сами ученики не отказываются его изучать. |
Центр государственного языка Латвии оштрафовал в 2012 году свыше 900 лиц за неправильный перевод на латышский язык этикеток к товарам. В большинстве случаев неточности в переводе касались непродовольственных товаров. |
В связи с тем, что министерство юстиции Эстонии не заказало перевод на русский язык в 2012 году ни одного правового акта, русскоязычным жителям страны придется платить за ознакомление с документами на их родном языке. |
Показать еще
|