Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проблема сохранения болгарского книжного языка

Развитие и изменение болгарского языка – долгий исторический процесс. Однако на его протяжении книжный язык всегда был "чище" разговорной речи. Стремление и борьба за "чистый" письменный язык началась еще в конце XVIII века и продолжается до сих пор. Современный болгарский язык переполнен фразеологизмами, вульгаризмами и иностранными словами. Основной способ сохранения книжного языка – не "смешивать" его с разговорной речью.

Дамаскинова Жанна
08 Февраля, 2015

Болгария, болгарский, литературный, книжный, язык

Болгарский язык наполнен словами и словосочетаниями с переносным смыслом. Некоторые из них получили свое значение еще в далеком прошлом, другие идиоматично были переосмыслены с течением времени. Часто фразеологизмы образуются под влиянием жаргонных слов и выражений или оставшихся турцицизмов, изменивших свою семантику. Нередко смысл новообразованных выражений не имеет почти ничего общего с первоначальным смыслом включенных в него слов. Например, "през куп за грош" (делать что-то небрежно), "от игла до конец" (от начало до конца), "от дъжд на вятър" (время от времени), "след дъжд качулка" (с опозданием), "прав си Кривчо" (ты не прав).

Существуют в болгарском языке и такие выражения, которые превратились в пословицы и поговорки: "който пее, зло не мисли" (кто поет, не может плохо мыслить), "на лъжата краката са къси" (у лжи ноги коротки), "не оставяй днешната работа за утре" (не оставляй сегодняшнюю работу на завтра).

В болгарском языке, как и в русском, существуют метафоричные выражения-сравнения: "червен като рак" (красный как рак), "черен като катран" (черный как смола), "бял като сирене" (белый как брынза).

Много жаргонизмов употребляют в социальной сфере: рабочие, ученики, музыканты, спортсмены, компьютерные фаны. Очень активно употребляются вульгаризмы бытовой речи: “тука има аванта/гювеч” (здесь есть чем поживиться), “много плямпаш” (много болтаешь), “това е готино/густо” (зашибись!), “скивай копеле” (отстань, мерзавец!), “кашкавал турист” (сырный турист). Часто подобные выражения употребляются с примесью турцицизмов: “той си е по башка луд” (он больной на голову), “стана ми байгън” (прихватило живот), “събирай си партакешите” (собирай свои манатки), “акъл” (дурак) и др.

Болгарская медийная сфера употребляет подобные слова и выражения официально и повсеместно. Журналисты и публицисты даже не желают заключать такие слова в кавычки, думая, что придают текстам семантическую окраску, стилистическую изюминку. Однако результат их деятельности лишний раз подтверждает, что современный болгарский язык – это скорее бульварно-уличная речь, образец разностилия и "самодельной" моды, которая принижает болгарский книжный язык. Поэтому основной лозунг в борьбе за "чистоту" письменного языка прост: разговорная речь должна остаться разговорной.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Болгария #болгарский #литературный #книжный #язык


Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11230

Наводим порядок в речи!


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


2016 год в Севилье объявлен "Годом Беккера" 2151

2016 год в Севилье объявлен "Годом Беккера". 17 февраля исполнится 180 лет со дня рождения знаменитого испанского писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера, родившегося в Севилье. В связи с этим власти города и почитатели его таланта организовали серию праздничных мероприятий, которые помогут приблизить творчество великого испанского литератора к широкой публике.


Литературный перевод 2447

Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений.




В Болгарии проводят научно-практическую сессию, посвященную русскому языку 2934

В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире.


Британцы назвали "королевский английский" своим любимым акцентом 5254

По данным британского издания The Times, жители Туманного Альбиона больше всего любят так называемый "королевский английский" акцент. Такие результаты были получены в ходе исследования eHarmony.


В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык 3437

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.


Различия кириллических алфавитов славянских языков 4615

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


В Великобритании займутся развитием перевода на румынский и болгарский язык 2837

Компания по развитию лингвистических технологий thebigword готова оказать языковую поддержку правительственным учреждениям и организациям Великобритании в развитии технологий перевода на румынский и болгарский языки, так как, по их мнению, это поможет иммигрантам из Болгарии и Румынии быстрее адаптироваться к жизни в стране.


Словарь «умных» слов французского языка 2993

Очень часто людям кажется, что изысканные слова не употребляются в обычной повседневной речи, а если и так, то используются они только людьми очень интеллигентными и эрудированными. Люди, использующие высокий регистр языка, обладают словарным запасом в 25 000 слов, в то время как остальные не мыслят, не используют в речи и при письме более 5 000 лексических единиц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В Москве проводится III Всероссийский конкурс перевода "Друзья немецкого языка"



В Кишинев беше представена книгата "Забравени страници от историята на Южна Бесарабия" на Иван Грек



Перевод с математического на литературный язык: В Казахстане школьники учились считать "мряк" и "пусики"



Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Oil glossary
Oil glossary



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru