Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Если бы граффити что-либо меняло - оно было бы противозаконно"

В то же время, когда устраиваются конкурсы на лучшее граффити, например, с изображением портретов классиков на территории завода "Флакон" в Москве, или разрешается туристам писать на Великой Китайской стене, существуют организации, которые не разделяют идей данного вида искусства разукрашивания стен. Особенно когда речь идет о граффити в вагонах поездов метрополитена, на рекламных щитах и дорожных знаках, а также на крышах стадионов.

Елена Рябцева
04 Сентября, 2014

Мы перевели с немецкого языка презентацию инновационного средства для покрытия различных поверхностей: лакированных металлических поверхностей (вагоны поездов, автобусы, металлические торговые ряды и т.д.), пленок (дорожные знаки, рекламные щиты), пластика (распределительные щитки и шкафы, автобусные остановки, витрины), технического текстиля (крыши стадионов). Данное средство служит для защиты поверхностей, так как оно затрудняет нанесение "плохих" красок, маркеров и распылителей. Плюс ко всему покрытие облегчает очистку поверхностей.

Как написано в рекламном тексте, который был переведен с немецкого языка на русский в нашем бюро, проблема граффити, действительно, является очень серьезной, особенно если для рисунков используются агрессивные лаки или в краски добавляется разъедающая тормозная жидкость. Далее за перевод взялся наш специалист с химическим образованием, так как часть заказа представляла собой перевод на русский язык паспорта безопасности химической продукции. Основным компонентом данного покрытия является полисилазан (Polysilazan) - силиконосодержащий полимер, используемый в производстве для различных поверхностей лаков с высокими связывающими свойствами. Особую помощь при переводе с немецкого языка этого заказа переводчику оказал "Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии".



Граффити многими расценивается как акт вандализма. Так, в Нью-Йорке даже имеется специальное подразделение полиции по борьбе с райтерами, а также там можно получить вознаграждение за информацию об уличных художниках и их работах. Поэтому неудивительно, что некоторые художники предпочитают оставаться анонимными. Например, никто никогда до сих пор не видел известного британского уличного художника Бэнкси (Banksy), который знаменит своими политическими и антивоенными граффити. Многие ценители искусств одобряют его деятельность и зарабатывают на выставках его работ большие суммы денег, в то время как городские власти называют его работы актами вандализма и разрушением частной собственности. Поэтому уличные граффити Бэнкси стираются или замазываются.

Таким образом, нет единого мнения по поводу того, являются ли настенные надписи (найденные еще в Помпеях и римских катакомбах) искусством или нет. Поэтому одновременно продолжается продажа и аэрозольных красок в баллонах (мы, кстати, также сотрудничаем с клиентом, который этим занимается), и специальных средств для покрытия поверхностей с эффектом "анти-граффити", как то, инструкцию по применению которого мы недавно перевели с немецкого языка.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #надпись #краска #Бэнкси #немецкий #искусство #вандализм #химический перевод #покрытие #стена #художник #райтер #граффити #история переводов


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 17964

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что литературные NFT могут означать для книжного мира 1678

Трудно понять, что творческий ландшафт NFT может означать для писателей. В то же время это место, где они могут экспериментировать с формой, публиковать и зарабатывать деньги напрямую и мгновенно без каких-либо традиционных издательских процессов. Это также совершенно новая субкультура, не имеющая надежных путей к финансовому успеху или читательской аудитории, отрезанная от более широкого писательского рынка и культуры, которая его не понимает, поднимая сложные вопросы о том, какие элементы письма действительно ценны для читателей.


В Санкт-Петербурге появился новый мурал с Достоевским 1426

В Санкт-Петербурге в Адмиралтейском районе на углу дома по улице Егорова появилось граффити с изображением писателя Федора Михайловича Достоевского. Об этом сообщается в городской группе ВКонтакте.




Сохранение красоты языка – дело чести 1728

Еще во времена переводческого расцвета, когда во всем христианском мире переводились Библии, произошло соприкосновение культур и на уровне алфавитов. Начертания букв разных языков оказывали своё влияние друг на друга.


Вокалист немецкой группы Rammstein представит в Москве свой поэтический сборник 2111

Фронтмен и вокалист немецкой группы Rammstein Тилль Линдеманн 18 ноября представит в Москве свой поэтический сборник "В тихой ночи. Лирика".


На фасаде штаб-квартиры ЮНЕСКО появилась надпись "мир" на шести языках 2118

На фасаде штаб-квартиры ЮНЕСКО, расположенной во французской столице, где в конце минувшей недели была совершена серия терактов, высветилась надпись "мир" на шести официальных языках организации, включая русский.


Опера на языке жестов 3609

Опера на Американском языке жестов – новая постановка в Оберлине, штат Нью-Гемпшир – по сути, совершенно иная интерпретация театрального искусства. Видео, которое поднимает интересные вопросы о музыке, переводе и искусстве в целом!


Китайцы установили памятник отцу "усской" литературы 2222

В китайском городе Хэйхэ на одной из центральных улиц установили памятник Александру Сергеевичу Пушкину. На гранитном монументе высечены слова на русском и китайском языка. Однако в русском варианте ошибок не удалось избежать.


В Москву с лекцией приезжает знаменитый ирландский фотограф Джон Минихэн 3209

2 октября 2014 года в Посольстве Ирландии в Москве все желающие смогут посетить бесплатный мастер-класс и прослушать лекцию Джона Минихэна, известного своими фотографиями молодой леди Дианы Спенсер, Фрэнсиса Бэкона, Жаклин Кеннеди и автора "В ожидании Годо" Самюэла Беккета, а также попрактиковать свои знания английского и ирландского языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Британские ученые выясняют, почему Египтом правили на греческом языке




В Абу-Даби вышла книга "Лувр Абу-Даби. Основание музея" на трех языках




Эмиратский скульптор украсил свою работу арабской вязью



Выставка Интерлакокраска - 2012


То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России


Технический перевод оборудования для строительных работ


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru