Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Хакерский сленг – очередная проблема для англоязычного переводчика

Если вы два в одном - профессиональный переводчик и хакер, то фразы, подобные "вывалиться в "кору", "компилить", "лаймер", "патч" и многие-многие другие, переведенные с английского языка, будут вам предельно ясны и понятны. А если же нет?

Волгина Юлия
24 Марта, 2014

В данной статье представлены лексические единицы профессионального языка хакера:

1. Bikeshedding
Термин bikeshedding употребляется в значении "бесполезная трата времени и сил на незначительные, второстепенные проблемы, в то время как более серьезные остаются нерешенными". В основу bikeshedding легла история о том, как "люди спорили, в какой цвет покрасить сарайчик для велосипеда, в то время как еще не был построен дом" (shed переводится с английского как "ставить в сарай", bike - велосипед).

хакер

2. Black hat
"Black hat" - "хакер, который совершает противоправные действия". Своим происхождением "black hat" обязан вестернам, где злодеи или плохие парни носили черные шляпы, а хорошие парни – белые. Соответственно, "white hat" - "хакеры, действующие в благих целях".

3. Doxing
Doxing, или doxxing, относится к публикации "личной информации в Интернете". Dox происходит от английского documents: личные документы реального лица, например, выписки по кредитной карте, которые часто используются в целях обнаружения реальной личности.

4. Heisenbug
"Плавающая ошибка" - термин, используемый в программировании для описания программной ошибки, которая исчезает или меняет свои свойства при попытке её обнаружения. Это слово произошло от имени Вернера Гейзенберга, немецкого физика-теоретика, который разработал принцип неопределенности, согласно которому "любая попытка оценить положение субатомной частицы еще больше нарушит ее движение".

5. Smurf attack
Smurf attack – информационное разрушающее воздействие на распределённую вычислительную систему (ВС), осуществляемое программно по каналам связи. По-видимому, данный термин пришел из мира онлайн-игр, в которых smurfing относится к опытному игроку, кто "создает новую учетную запись, прикидываясь неопытным игроком в целях получения легкой победы".

6. Yak shaving
Термин yak shaving (дословно переводится с английского как "бритье яка") относится к трудоемким задачам, которые должны быть выполнены перед началом какой-либо серьезной работы, а также может относиться к бесполезной деятельности, которой человек занимается, чтобы избежать реальной работы. Этот термин обязан своим происхождением анимационному мультфильму "Yak Shaving Day", который был популярен в начале 1990-х годов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #хакер #сленг #компьютер #термин


Лингвистическая помощь: "За сбычу мечт" или "за воплощение мечтаний" - как правильно? 4922

Скорее всего, вы, как и мы, неоднократно слышали шутливый тост: "За сбычу мечт". Конечно, ни формы "сбыча", ни "мечт" в русском языке нет.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод на ироничный язык: В Британии создали компьютерный генератор шуток 3052

Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание.


Компьютерная программа реконструирует мертвые языки 3358

Компьютерная программа, созданная группой ученых из Калифорнии и Канады, может помочь нам восстановить истоки наших языков (называемых праязыками).




Мошенники использовали машинный перевод для создания первого вируса на гэльском языке 3282

На домашнем компьютере ирландца из графства Донегал была обнаружена первая вредоносная программа на ломаном гэльском (шотландском) языке, текст которой, предположительно, переводился с помощью средств машинного перевода. Почти половина текста напрочь лишена смысла.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 4298

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 3504

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


La difficulté lexicographique 3284

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3465

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 6960

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)
Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru