Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Зачем нужен архив выполненных переводов?

Чем может помочь огромное количество переведенных документов и текстов по разным тематикам редакторам и переводчикам бюро? Какую полезную информацию мы можем получить из архива переводов?

Philipp Konnov
01 Октября, 2013

Прежде всего, поясним, что представляет собой архив переводов. Ведь многие читатели нашего блога могут не представлять, как происходит работа над переводом в переводческом агентстве. Архив переводов - это структурированный каталог документов, сохраненных в различном формате. Наиболее распространенные текстовые форматы - doc, pdf, ppi и графические - jpg, tif, gif.

архив переводов


Каждому исходному тексту соответствует перевод на целевой язык, некоторые документы переведены сразу на несколько иностранных языков. Перевод выполняется в два или более этапов. На первом этапе текст переводит профессиональный переводчик, хорошо знакомый с тематикой текста. На втором этапе перевод вычитывается редактором бюро и, в случае замечаний, передается на доработку или проверку. Если перевод необходимо сверстать, например, вставить иллюстрации в презентацию или документ Word, то выполняется верстка, которая включается в общую смету перевода и оплачивается дополнительно. Обычный перевод ограничивается этими операциями.

В архив попадают все тексты, которые когда-либо были переведены в бюро переводов Фларус. Каждый текст индексируется, и ему соответствует набор меток (tags), общая или основная тематика (theme) и целевая аудитория (profile). По любому из этих параметров редактор бюро может произвести поиск документа. Для заинтересовавшихся мы можем предложить протестировать упрощенный вариант поиска документа.

Для поиска по метке (одному слову или словосочетанию) создан проект "Перевод слов". Для поиска по тематике текста посетите сайт "Письменных переводов". Для поиска по профилю мы предлагаем Вам сайт "Профессиональных переводов".

Найденный документ служит подспорьем для редактора и переводчика, когда необходимо выполнить перевод многостраничного документа, сохраняя единство терминологии и стиля, или целого цикла переводов разных текстов, связанных одной общей темой. Редко, но бывает, что найденный документ частично совпадает с исходным текстом, и в этом случае стоимость перевода может быть существенно меньше, чем если этот документ переводить заново.

Большое количество выполненных переводов также благоприятно сказывается на имидже бюро. Потенциальные клиенты могут оценить работоспособность компании и составить субъективную оценку, которая повлияет на решение заказать перевод в бюро переводов Фларус.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заказ #каталог #архив #термин #тематика #переводчик #редактор #бюро переводов


"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 7288

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются? 1684

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?




Письменный перевод научных текстов 2160

В мире глобализации, когда новые технологии и открытия рождаются в одной части планеты, они моментально распространяются по миру и одним из носителей новой информации являются переводчики научных текстов.


В московском метрополитене заработала первая библиотека 1857

В московском метрополитене открылась первая первая подземная библиотека, расположившаяся на станции "Выставочная".


Почему переводы автомобильной тематики популярны в Канаде? 2592

Почему перевод автомобильной тематики является столь важной переводческой отраслью Канады? Ответ довольно прост: в настоящее время Канада – десятый по величине автопроизводитель в мире, выпускающий 2,1 миллион автомобилей в год.


В интернет выложили цифровой архив Эйнштейна на немецком языке с переводом на английский 2852

В интернете появился проект "Цифровой Эйнштейн", который охватывает архивы великого физика до того, как он стал всемирно известным. Письма, рукописи, записки и дневники, оставшиеся после Эйнштейна, можно прочитать в оригинале на немецком языке или в переводе на английский.


Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса 2940

Испанские исследователи нашли в архивах Севильи четыре ранее не известных документа, связанных с писателем Мигелем де Сервантесом Сааведрой. Рукописи проливают свет на некоторые новые факты из жизни автора знаменитого "Дон Кихота", а на одном из документов обнаружена подпись испанского автора.


Российские ученые опубликуют 300 ранее неизвестных произведений Жуковского и письма на французском языке 2347

Филологи Томского государственного университета обнаружили около 300 произведений знаменитого русского поэта и переводчика Василия Жуковского. Все найденные тексты, а также его письма в переводе с французского языка, войдут в полное собрание автора, над которым коллектив вуза трудился 15 лет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг



Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Порошковые краски - глоссарий
Порошковые краски - глоссарий



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru