|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа |
|
|
Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.
Культурный обмен в области театра, музыки, кино невозможен сегодня без профессионального перевода – он востребован при озвучивании, синхронизации, создании субтитров. При этом важна не только передача основного смысла, но также учет особенностей культуры слушателя и зрителя, психологические, эстетические и художественные аспекты. Этой тематике посвящена данная конференция, которая проводится каждые два года и привлекает большой интерес. Участники конференции не только обсуждают различные проблемы, связанные с переводом в аудиовизуальных медиа, но также знакомятся с последними техническими новинками, позволяющими значительно облегчить работу переводчика и поднять ее на новый качественный уровень.
В программе конференции в этом году – доклады представителей известных европейских телерадиокомпаний, организаций по переводу, дубляжу, озвучиванию и созданию субтитров, исследователей и переводчиков. Мероприятие сопровождается выставкой, на которой производители представят новейшие разработки в области перевода и передачи языка в аудиовизуальных медиа.
Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык. |
В Екатеринбурге впервые проходит фестиваль нового итальянского кино New Italian Cinema Events (N.I.C.E.). Все показы идут на итальянском языке с русскими субтитрами. |
19–21 октября посольство Соединенных штатов Америки при участии Совета обществ дружбы Узбекистана с иностранными государствами проводит в Ташкенте V ежегодный Фестиваль американского кино. |
По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США. |
Viva voce дословно переводится с латинского языка как “живым голосом”, то есть имеется в виду непосредственное общение, устная речь, в отличие от письменной. Именно устным переводам (interpreting) посвящен наш новый проект. |
28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 29% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|