Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Феминизм, или Новые возможности

В нашем бюро завершен крупный проект по переводу с английского языка книги о женщинах-феминистках. Книга состоит из коротких интервью и представляет собой срез современной действительности с точки зрения женщин.

Елена Рябцева
16 Марта, 2012

Автор, француженка по происхождению, опросила около ста женщин разных национальностей и возрастов, которые живут в отдаленных уголках земного шара и занимают совершенно различные должности: от учителя до тюремного надзирателя, от фармацевта до руководителя крупной семейной компанией по производству мебели. Все они отвечали на вопросы относительно роли женщины в современном мире, ее возможности активно, наравне с мужчинами, участвовать в политической жизни, занимать руководящие посты в компаниях, получать образование. В Индии, например, до сих пор рождение девочки – это горе в семье. Потому что, согласно древней традиции, когда девушку выдают замуж, необходимо вместе с ней отдать в новую семью и большое количество приданого. В школы родители отправляют, в основном, только сыновей.

Африканские женщины, получив образование в Европе или Америке, зачастую возвращаются в свои родные страны, чтобы помочь соотечественникам. Они создают международные гуманитарные фонды, например, в помощь голодающим, или больницы. Интересен проект по управлению плавучей клиникой на озере Танганьика в Центральной Африке. Озеро является водной границей четырех стран: Демократической республики Конго, Танзании, Замбии и Бурунди. Чтобы жителям бедных деревень не приходилось ездить в больницу, гуманитарный фонд организовал плавучую клинику, которая проплывает вдоль берегов этого самого длинного в мире пресноводного озера и оказывает помощь всем нуждающимся.

Автор книги, опросив всех этих успешных женщин, делает вывод, что если увеличить процент женщин на руководящих должностях, то странам не будут страшны войны, потому что женщинам изначально присуще желание спокойствия и мира. Необходимо обратить большее внимание на такие сферы нашей жизни, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство – в данный момент, к сожалению, они не являются приоритетными.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #образование #сельское хозяйство #гуманитарный #фонд #здравоохранение #история переводов #проект #художественный перевод #феминизм #женщина


Relecture par un locuteur natif anglais 6369

Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как становятся редактором и переводчиком медицинских текстов? 1324

Услугами редакторов и переводчиков медицинских текстов пользуются компании, которые занимаются продажей клинической и лабораторной техники, диагностического оборудования, предлагают услуги в области здравоохранения. Предлагая подобные услуги нашим клиентам, обнаружился интересный факт.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 2131

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.




History of translations: agriculture 2323

Our translation agency is extensively cooperate with companies from agricultural sector. Agricultural sector is booming meaning that number of requests for translation of texts related to this sector are also increasing.


Женщины и мужчины по-прежнему неравноправны, даже после смерти 2872

Анализ английской прессы показывает, что слово widow (вдова) появляется в газетах до 15 раз чаще, чем widower (вдовец) – несоответствие, которое свидетельствует о том, что женщина по-прежнему определяется с точки зрения ее отношения к мужчине.


Красный Крест сделает русский рабочим языком организации 2551

Русский язык станет пятым рабочим языком Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца, а официальный статус ему будет присвоен в 2015 или в 2017 году. Об этом заявила глава Европейского зонального офиса международной федерации Анитта Ундерлин.


В Международном выставочном центре "Крокус Экспо" (Москва) продет выставка для индустрии быстрого питания 2927

Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания.


Завершен очередной проект: медицинский перевод 2825

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей 2803

Частные проявления в практике бюро переводов факта, что Китай является мировой фабрикой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Текст перевода описывает удобный способ решения проблемы звукоизоляции для жителей городских квартир


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader"


Александра Борисенко и Виктор Сонькин: Художественный перевод превратился в хобби


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода


Датчане не любят свой родной язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru