Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На книжной ярмарке non/fiction №13 вручили премии за лучшие переводы с французского языка

На Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction №13, проходившей в Москве в Центральном Доме Художника в период с 30 ноября по 4 декабря, объявлены лауреаты литературных премий Посольства Франции.

Наталья Сашина
06 Декабря, 2011

Речь идет, в частности, о французских литературных премиях имени французского историка Анатоля Леруа-Болье и знаменитого российского переводчика Мориса Ваксмахера, вручаемых за лучший перевод художественной литературы.

Премию Леруа-Болье получил Петр Черкасов за монографию "Елизавета Петровна и Людовик XV". Премия Ваксмахера была присуждена в двух номинациях. Переводчик Нина Хотинская была награждена за лучший перевод художественной литературы и, в частности, за перевод книги "Вице-консул" Маргерит Дюрас. В библиографию этого переводчика также входят произведения таких авторов, как Франсуаза Саган, Амели Нотомб, Патрик Модиано, Фредерик Бегбедер и другие.

В номинации "Гуманитарные науки" были отмечены двое переводчиков: Алексей Шестаков - за перевод книги "Фрэнсис Бэкон: Логика ощущений" Жиля Делеза и Елена Балаховская - за перевод книги "5% правды. Разоблачение и доносительство в сталинском СССР" Франсуа Ксавье Нерара.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #автор #лауреат #книга #переводчик #французский #перевод #премия #художественный перевод


Кто такие чиканы? 8531

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс переводов "Читай Россию" объявил о начале приема заявок 2609

Организаторы единственного в России конкурса переводов литературы с русского языка на иностранные "Читай Россию" объявили о начале приема заявок на участие.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 4959

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.




Вопрос об авторском праве 3332

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 3572

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 3412

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода 4358

В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка 2695



К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках 4315




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru