Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: как писать письма

Одна из основных целей журналов – публиковать оригинальные результаты исследований в форме журнальных статей. Однако журналы публикуют множество других типов информационных и образовательных материалов и документов. Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
20 Февраля, 2024

подготовка к публикации

Письма пишутся по многим причинам, например, выразить свое мнение. Многие хотят предоставить подтверждающую информацию, разъяснения, критику, исправления или альтернативное объяснение результатов опубликованной журнальной статьи.

Можно не согласиться с интерпретацией результатов, добавить к публикации дополнительную информацию или оставить комментарий. Многие журналы также публикуют письма, содержащие послания, связанные с практикой или исследованиями. Исследование, которое вы провели, очевидно, имеет важное значение и должно быть прочитано как можно более широкой аудиторией. Рассматривайте возможность написания письма только в том случае, если то, что вы хотите сказать, оправдывает цель.

Если письмо слишком длинное (обычно максимум 500 слов или две страницы), оно может быть вообще не рассмотрено и послание не дойдет до аудитории.

Если вы чувствуете необходимость критиковать работу других в печати, вам следует выдвинуть аргумент, а не делать общие комментарии. Всегда будьте вежливы и конструктивны, а не высокомерны и критичны. Если ваше письмо будет опубликовано, оно останется в печати еще долгое время после того, как ваши эмоции утихнут.

* * *

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #письма #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #критика


Англо-русский глоссарий терминов по стоматологии 5078

В наших глоссариях открылся новый раздел, посвященный терминам по стоматологии. Переводчикам, работающим с текстами в сфере клинической и теоретической стоматологии, будет полезно ознакомиться с базовыми терминами и терминологическими словосочетаниями.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1483

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2586

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.




На что обратить внимание при научном редактировании? 1689

Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.


Советы по редактированию собственных текстов 2416

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Поэтический перевод - одна из номинаций премии "Поэзия" 2021 3283

Премия "Поэзия" учреждена в 2018 году Благотворительным фондом "Достоинство".


Клише и разговорные выражения 1831

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Слова-паразиты 2851

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Первое или второе лицо 2666

Первое лицо (я/мы/мое/наше) не всегда считается допустимым в академических работах. Второе лицо (вы/ваш) почти никогда не используется в академическом письме, хотя оно может быть уместным в творческом письме или личном общении.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Неформальный или разговорный стиль письма




Литературное редактирование текстов



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада


Русские СМИ в Испании



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий фобий (человеческих страхов)
Глоссарий фобий (человеческих страхов)



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru