Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Психология восприятия цвета в переводах

Получение понимания путем изучения психологии цвета, теории и науки дает отправную точку для определения того, какие цвета будут лучше всего работать в той или иной ситуации и какова будет вероятная реакция на эти цвета. Хотя некоторые ваши реакции на цвет субъективны, многие цветовые реакции предсказуемы.

Philipp Konnov
22 Января, 2024

Когда вы объединяете психологию цвета с посланиями и значениями цвета, а также с глубоким пониманием основ применения цвета, вы создаете убедительную базу знаний, которая сослужит вам хорошую службу, создаете ли вы новый образ бренда или продукта.

цвет, слово, фраза, значение, перевод

Например, когда потребители смотрят на новый продукт, они, как правило, принимают решение об этом продукте быстро – примерно за девяносто секунд. И какой самый важный компонент в этом решении? Цвет. Цвет составляет примерно девяносто процентов нашего первоначального суждения.

Но при совершении крупной покупки значение цвета становится еще более существенным. 92,6% потребителей утверждают, что внешний вид товара является наиболее важным фактором при принятии решения о покупке.

Неудивительно, что компании вкладывают так много усилий и средств в упаковку, логотипы и брендинг.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #покупки #фактор #товар #цвет #бренд #логотип


Перевод субтитров в реальном времени от Google Meet 2772

Google Meet приступил к тестированию новой функции. Перевод субтитров будет доступен для встреч на английском языке и первоначально будет поддерживать четыре языка.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1105

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Шаблон китайского сертификата происхождения товара 816

Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.




Лингвистическая помощь: Цвет салатовый или салатный - как правильно? 1638

Этот загадочный светло-зеленый тон вызывает вопрос по поводу правильного варианта. "Салатными" бывают только листья? А цвет правильнее называть "салатовым"?


От красочного языка к языку красок! 2955

“Для каждого человека свой цвет” - известная корейская пословица. И это, безусловно, не лишено правды, если учесть тот факт, что коннотации цвета в разных культурах совершенно различны.


Значение китайских символов 6312

Отпраздновав Китайский Новый год и приход года обезьяны, самое время задуматься о значимости символов, цифр и традиций всей китайской культуры.


Китайский язык: «ложные друзья» переводчика в системе скидок и распродаж 9095

«Скидка» - одно из самых любимых и наиболее распространенных слов в повседневной жизни. А размер скидки имеет важное и даже решающее значение в выборе и приобретении товара. В Китае действует своеобразное обозначение скидок, которое может запутать даже опытных специалистов. Данная статья будет интересна не только начинающим переводчикам китайского языка, но и обычным туристам, планирующим шоппинг-поездку в Китай.


Загадочное французское приветствие – поцелуй 5019

Формы приветствия меняются от культуры к культуре. Особенно это утверждение верно во Франции. La bise (поцелуй в щеку при встрече) - французская традиция, тонкости которой не всегда понятны для иностранцев и даже самих французов. Должен ли я поцеловать этого человека? Или просто пожать руку? Если должен, то сколько раз?


Коннотации и символика цвета в различных культурах 6017

Цвет имеет определенные психологические коннотации, которые важно учитывать при планировании маркетинговой программы компании. Цветовая гамма может вызывать как негативные ассоциации у потребителя, так и позитивные. В зависимости, конечно, от культуры, в которой публикуется реклама или текст.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Тренды 2014 года в языке моды




Языки стали неотъемлемой частью индустрии моды




Выход иностранных компаний на российский рынок



Монголруу оруулж байгаа барааны шошго нь монгол хэл дээр орчуулсан байх ёстой


История переводов: Журнал о спортивной обуви


Filthy Language As Trademark


Definition of "Red" in The Titles of "The Mentalist" TV Series


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Printing Glossary
Printing Glossary



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru