Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация документальных фильмов

Дубляж с помощью искусственного интеллекта совершает революцию в локализации документальных фильмов, позволяя охватить разнообразную глобальную аудиторию.

Philipp Konnov
10 Января, 2024

субтитрирование, субтитры


Помимо преимуществ автомаческого дубляжа, выраженного в ничтожной стоимости услуги, дубляж с использованием искусственного интеллекта сталкивается с проблемами в воспроизведении эмоциональной глубины и достоверности человеческих эмоций. Решением является гибридный подход в сочетании искусственного интеллекта и человеческого опыта.

Будущее дубляжа и локализации заключается в использовании возможностей гибридных подходов, сочетающих традиционные методы и методы искусственного интеллекта. Сочетая скорость искусственного интеллекта с аутентичностью и человечностью исполнителей, создатели контента могут достичь идеального баланса. Такой подход снижает затраты, сохраняя качество дубляжа на приемлемом уровне.

Нельзя отрицать способность ИИ оптимизировать процесс и экономить время и затраты. Однако важно признать существующие ограничения, особенно с точки зрения качества и аутентичности. В профессиональной переводческой компании Фларус, мы находимся в авангарде переводческих услуг, что позволяет нам предоставлять услуги субтитрирования, перевода и создания титров, дублирования и локализации быстро, качественно и относительно дешево.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #субтитрирование #дубляж #фильм #субтитры #титры


Опубликован топ стран, где лучше всего говорят на английском языке. Россия в нем на 48 месте 6804

Шведская компания составила рейтинг стран по уровню знаний и владения английским языком. Исследование не распространялось на страны, где английский является родным языком. В тестировании приняли участие более 2,3 миллиона человек по всему миру.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 6 1772

В этой заключительной части статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.


Перевод субтитров в реальном времени от Google Meet 2782

Google Meet приступил к тестированию новой функции. Перевод субтитров будет доступен для встреч на английском языке и первоначально будет поддерживать четыре языка.




Дисней разработал программное обеспечение, которое заставляет людей говорить тарабарщину 2628

Дисней разработал программное обеспечение, которое автоматически выполняет дубляж видеоклипов путем подбора слов под движение губ говорящего.


В кинотеатрах Молдовы больше не будут показывать фильмы на русском языке 2829

Парламент Республики Молдова принял закон, обязывающий кинотеатры в стране показывать фильмы исключительно на языке оригинала с субтитрами на румынском языке.


Китайцы смотрят иностранные фильмы на языке оригинала 6399

Корреспондент China Daily обратил внимание на животрепещущие проблемы китайской киноиндустрии.


YouTube начал переводить русскую речь в субтитры 3067

Популярный видеохостинг YouTube научили распознавать в роликах русскую речь и переводить ее автоматически в субтитры. На данном этапе функция доступна, помимо русского, для шести европейских языков: немецкого, итальянского, французского, голландского и португальского.


Британские спектакли российский зритель увидит в кино 3084

22 ноября, в российских кинотеатрах начнут показывать спектакли из Великобритании. Откроет проект постановка Национального Королевского театра Великобритании «Загадочное ночное убийство собаки».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




В украинские кинотеатры возвращается перевод на русский язык




В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений




В Москве открылся фестиваль "Французское кино сегодня"




В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино



В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


29 мая - 5 июня: Неделя французского кино



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)
Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru