Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: дублирование публикации

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
26 Декабря, 2023

подготовка к публикации

Научная статья – это первая публикация оригинальных результатов исследования, когда коллеги могут повторить эксперименты и проверить выводы автора.

Избыточные или повторяющиеся публикации возникают, когда результаты, опубликованные в одной статье, существенно совпадают с результатами, опубликованными в другой. Этого следует избегать любой ценой.

Дублирующая публикация обычно является мошенничеством, поскольку авторы дали подписанное заверение, что их работа не публиковалась где-либо еще. Если у вас есть какая-либо соответствующая информация, опубликованная или отправленная в другой журнал, вам следует включить ее при подаче статьи.

Таким образом, редактор становится ответственным, если журнал принимает часть работы, которая оказывается дублированной. Если более 10% статьи пересекается с другой статьей, редакционная коллегия должна принять решение о степени дублирования опубликованных данных.

Ни один журнал не хочет публиковать статьи, дублирующие данные, уже опубликованные в другом журнале. Если вы хотите включить предыдущие анализы данных в свою статью, правильным решением будет процитировать их в списке литературы. В некоторых случаях вторичная публикация на другом языке оправдана, но только с разрешения редактора журнала, который может наложить определенные условия.

Большинство журналов специально просят авторов заявить, что их данные нигде не публикуются и не рассматриваются другим журналом. Эти заявления помогают предотвратить нарушение законов об авторском праве. Особенно важно не представлять тесно связанные анализы одного и того же исследования в двух журналах одновременно без раскрытия информации обоим редакторам журналов.

Дублирующая публикация, попавшая в поле зрения редактора, приведет к немедленному отклонению статьи и может повлечь дисциплинарные меры со стороны вашего учреждения или профессиональной организации. Если данные уже опубликованы, то в журнале может быть опубликовано уведомление о дублирующей публикации, возможно, без предварительного уведомления вас как автора.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дублирование #мошенничество #нарушение #эксперимент #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #плагиат


"Яндекс" проследил, как изменился русский язык за последние сто лет 2614

По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене".


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 1565

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Подготовка статьи к публикации: закон об авторском праве 1404

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в журнале. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2094

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2594

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Клише и разговорные выражения 1844

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2782

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.


Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса 2941

Испанские исследователи нашли в архивах Севильи четыре ранее не известных документа, связанных с писателем Мигелем де Сервантесом Сааведрой. Рукописи проливают свет на некоторые новые факты из жизни автора знаменитого "Дон Кихота", а на одном из документов обнаружена подпись испанского автора.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке



Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




Берешь у народа - берешь у себя... и потом народ забываешь




Мышление на иностранном языке отличается от родного



В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий кулинарных терминов
Глоссарий кулинарных терминов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru