Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В каких случаях выгодно и допустимо применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка?

В последнее время, похоже, появилась тенденция превозносить чудеса машинного перевода. Конечно, мы сторонники технологий, но только если они облегчают работу, а не создают новые проблемы.

Philipp Konnov
26 Декабря, 2023

Однако правда в том, что в некоторых случаях применять машинный перевод с услугой вычитки носителем языка можно, как с целью экономии средств клиента, так и для ускорения запуска проекта.

вычитка, корректура, редактирование

Например, в крупных проектах по переводу веб-сайтов, таких как интернет-магазины, карточки для маркет-плейсов редактирование машинного перевода может использоваться для некоторых частей каталога, которые устарели или не являются критически важными.

Хорошо подвержены машинному переводу с последующей вычиткой носителем языка новости компаний, блоги и тексты на общие темы. Объем этих текстов как правило большой, а ценность и критичность информации невелика.

Машинный перевод окажется хорошим решением для компаний, которые хотят протестировать новый рынок, при этом не сильно тратясь на полную локализацию. Создание полноценной языковой версии сайта - задача затратная и долгая. Машинный перевод с беглым редактированием может сэкономить средства на начальном этапе запуска проекта. Если проект "пойдет", то можно вложиться в полноценную локализацию сайта, адаптацию рекламных текстов, буклетов и выполнить перевод профессиональным переводчиком, заменив собой "временную заглушку".

Интересное замечание от редактора нашего бюро переводов. Было достоверно определено, что некоторые языковые пары, когда исходный язык и язык перевода относятся к разным языковым группам, машина переводит через "язык-посредник". В большинстве случаев - это английский язык. Поэтому, если вы задаете машине перевод с китайского на русский язык, то получите результат двойного перевода с накопленной ошибкой в тексте.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #сайт #блог #редактирование #редактор #русский язык #английский язык #рынок #машинный #редактирование машинного перевода


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 5990

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод этикеток для косметической продукции 1057

Косметическая продукция может быть выпущена на европейский рынок только после того, как были проведены оценки безопасности и тесты.


Переводы для рынка косметики и средств личной гигиены 1321

Год к году мировой рынок косметики растет примерно на 5 процентов. Ведущей категорией была косметика по уходу за кожей, также в нее входили уход за волосами, макияж, парфюмерия, туалетные принадлежности, дезодоранты и косметика для полости рта, на долю которой приходилось около 39 процентов мирового рынка.




Машинные переводы осложняют переводчикам жизнь 1835

Катарина Штумп, региональный председатель федерального союза переводчиков Германии ожидает больших перемен в переводческой отрасли. Причина: отчетливо лучшее программное обеспечение для машинных переводов. Переводчики и компании реагируют сдержанно.


Система Google Translate начала использовать искусственный интеллект в работе с тестами на русском языке 1946

Система автоматизированного перевода Google Translate начала использовать искусственный интеллект в работе с тестами на русском языке, написал в своем блоге ведущий разработчик системы перевода Google Барак Туровский.


Уорнер Бразерс планирует снимать фильмы на китайском языке 3181

Warner Brothers, студия в арсенале которой «Гравитация» и «Итерстеллар», ведет переговоры о сотрудничестве с China Media Capital о съемках фильмов для китайского кинорынка, чьи быстро растущие темпы роста манят голливудского гиганта.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 3771

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 2850

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете 2738

Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете. Его используют 5,9% существующих сайтов. Первое место по распространенности занимает по-прежнему английский язык, на котором "говорят" 54,7% сайтов. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного аналитическим агентством W3Techs.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги



Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка



"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий технических терминов
Глоссарий технических терминов



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru