|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Машинные переводы осложняют переводчикам жизнь |
|
|
Катарина Штумп, региональный председатель федерального союза переводчиков Германии ожидает больших перемен в переводческой отрасли. Причина: отчетливо лучшее программное обеспечение для машинных переводов. Переводчики и компании реагируют сдержанно.
Причиной беспокойства среди переводчиков, по словам Штумп, стала запущенная в прошлом году система машинного перевода DeepL. В противоположность обычным программам предложенный Кельнской компанией сервис базируется на искусственной нейронной сети и переводит не слово в слово. Вместо этого он сравнивает группы слов и предложения с проверенными переводами из огромного банка данных.
"Так может возникнуть новая специальность, задача которой будет сравнивать переведенные машинным способом тексты с оригиналом", - ожидает Штумп. Совсем без переводчиков не обойдется, убеждена она. Язык никогда не следовал четким правилам и постоянно изменялся. "Компьютер терпит неудачу всюду там, где запрашивается креативность".
"Кроме того, имеются значительные региональные различия, например в английском языке между США или Великобританией", - подчеркивает Штумп.
"Также компьютер сталкивается с трудностями там, где необходимо специальное понимание, например, при переводе руководств по эксплуатации машин", - объясняет Георг Штелцер, директор одной Геттингенской компании.
"В то же время DeepL повышает конкуренцию в отрасли и давит на цены", - считает Штумп. Однако в конце все равно решает качество, а не цена.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Машинный перевод произвел революцию в переводческом бизнесе, предоставив разные быстрые и экономичные решения. Одновременно с этим он создал проблемы для традиционного переводческого процесса, внедрив в него инструменты на основе искусственного интеллекта. Сейчас многие компании полагаются на эти инструменты машинного перевода из-за их простоты использования, доступности и скорости. Нам, как профессиональным переводчикам, часто задают вопрос, какой машинный перевод является самым лучшим? |
Для большинства повседневных целей машинный перевод стал намного лучше за последние несколько лет. Прогрессом стало использование "глубокого обучения" систем машинного перевода. |
Почему перевод автомобильной тематики является столь важной переводческой отраслью Канады? Ответ довольно прост: в настоящее время Канада – десятый по величине автопроизводитель в мире, выпускающий 2,1 миллион автомобилей в год. |
Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение. |
Учёные Массачусетского технологического института (MIT) разрабатывают программное обеспечение, которое позволит летательным аппаратам правильно интерпретировать человеческий язык жестов. |
Японские ученые создали программу-переводчик, которая расскажет молодым родителям, о чем плачут их младенцы. |
Британскому правительству следует принять меры в отношении обеспечения безопасности порядка 500 человек, работавших вольнонаемными переводчиками на британскую армию в Афганистане. |
Правительство РФ приняло Федеральную целевую программу по развитию русского языка на период с 2011 по 2015 год, направленную на сохранение, развитие и распространение государственного языка Российской Федерации как среди россиян, так и среди проживающих за пределами страны соотечественников. Соответствующее постановление подписал премьер-министр страны Владимир Путин. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|