Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка научной статьи: публикация результатов в прессе

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
25 Сентября, 2023

подготовка к публикации

Никогда не следует публиковать результаты своих исследований в прессе до того, как они появятся в печати в журнале. Журналы не хотят публиковать работы, которые уже появились в СМИ. Хотя между представлением тезисов на конференции и появлением статьи в журнале может пройти длительный период, не следует поддаваться искушению участвовать в пресс-конференциях или выпускать пресс-релиз о своих выводах до публикации.

Некоторые журналы не принимают статьи, которые были опубликованы в качестве полных отчетов в материалах конференций, и статья может быть полностью отклонена или снята с публикации, если она будет освещена в средствах массовой информации до ее публикации.

Как автор, вы, возможно, широко представляли свою работу на собраниях, публиковали тезисы и посещали пресс-конференции, чтобы обсудить свои результаты.
Принято считать, что пресс-коммуникации в контексте научной конференции являются важной частью научного процесса, но не являются публикациями в собственном смысле слова. Авторы могут свободно обсуждать свои презентации со средствами массовой информации, но не должны предлагать более подробную информацию, чем они включены в презентацию.

Несмотря на то, что в прессе часто сообщается о новых результатах научных конференций, любые результаты исследования следует считать предварительными до тех пор, пока полный отчет об исследовании не пройдет рецензирование и не будет признан достойным публикации. По этой причине некоторые журналы проводят строгую политику в отношении предварительной публикации результатов исследований, чтобы преодолеть конфликт между средствами массовой информации, которые стремятся публиковать любую новую информацию как можно быстрее, и редакторами журналов, которые предпочитают распространять исследовательскую информацию только после.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #пресса #СМИ #конфликт #отчет #конференция


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19970

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Конфиденциальность данных в статье 1277

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Авторы должны обеспечить согласие участников на использование конфиденциальных данных.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2807

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2094

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка 2447

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.


Слишком субъективный или категоричный 2382

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Стяженная форма 2693

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Слова-паразиты 2859

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Неформальный или разговорный стиль письма 4163

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Révision en russe




Англицизмы в рекламе




Как Уотергейтский скандал создал новый суффикс?




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"



Отчет бюро переводов за 2011 год



Власти Китая ратуют за перевод СМИ на национальный язык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по архитектуре
Глоссарий по архитектуре



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru