Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: как использовать запятые в английском языке

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
12 Сентября, 2023

подготовка к публикации

Запятые дают читателям время остановиться и вникнуть в смысл слов. Запятые используются для разделения частей предложения, которые не могут сочетаться друг с другом.

Слова между двумя запятыми в предложении, между запятой и точкой или в начале предложения перед запятой отгораживают информацию, дополнительную к основному сообщению и потому несущественную. Важно не злоупотреблять запятыми и никогда не использовать запятую вместо точки.

Не рекомендуется использовать запятую, которая объединяет два отдельных предложения. Используйте два коротких предложения, либо соедините предложения союзом, а не запятой.

Запятые используются для разделения прилагательных, когда они появляются в виде списка перед существительным.

Запятые не используются в группах слов для описания заболевания или в группах слов, которые образуют имя собственное, например, non-insulin dependent diabetes or National Nutrition Survey.

Одно из основных правил — не ставить запятую после "но", "и", "или".

Когда предложение начинается с союза - However, we will need to order some new equipment.

Для разделения элементов в списке (Questionnaires will be used to measure demography, age, gender и добавляет запятую перед последним "и", and this illness history positioning helps to avoid ambiguity).

Во избежание двусмысленности - When the final speaker finishes, the keynote address will begin.

Запятые не используются в датах. Даты записываются как 4 January 2002, без запятой перед годом.

Одна из особенностей письма заключается в том, что американцы используют запятые не так, как англичане. Некоторые английские журналы решили опустить запятую после вводной фразы или предложения, но другие сохраняют запятые как средство выделения фразы и улучшения читабельности.

Наиболее заметное отличие состоит в том, что американцы постоянно используют запятые как между независимыми предложениями, так и перед последним пунктом списка. Запятая перед последним пунктом списка, называемая "оксфордской запятой", также используется в некоторых английских журналах.

Вы должны писать правильно, используя английскую или американскую пунктуацию в зависимости от журнала, в который вы хотите подать свою статью, или вы можете писать полностью в одном стиле и полагаться на редакторов, которые добавят или уберут лишние запятые.
Однако, чтобы не запутать читателей, вам следует избегать переключения между двумя стилями в статье.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стиль #английский #американский #оксфордская запятая #читабельность #выделение фразы #особенности письма #смысл #запятая #пунктуация #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Что означает слово "дзен"? 3630

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1645

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Преувеличения 2407

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.




Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5997

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Французский язык оказался на 5-ом месте в списке самых привлекательных языков мира 3667

По результатам исследования The Time Out Global Dating Survey, французский язык, некогда считавшийся "языком любви", занимает только 5-ую строчку в рейтинге самых привлекательных языков мира. В опросе приняли участие 11 тыс. человек, проживающих в 24 городах, включая Париж, Нью-Йорк и Сидней.


Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными" 2918

Журналист Science и ученый из Гарвардского университета Джон Боханон провел расследование, показавшее, что подавляющее большинство англоязычных научных журналов готово опубликовать псевдонаучные материалы без предварительной проверки фактов.


Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды" 2346

Инцидент произошел на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября.


В России изменен статус русского жестового языка 3352

В последних числах 2012 года президент России Владимир Путин подписал поправки к закону "О социальной защите инвалидов". До внесения поправок жестовый язык являлся лишь языком "межличностного общения". Однако теперь это "язык общения при наличии нарушений слуха и/или речи, включая сферы устного использования государственного языка".


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 4145

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Вопрос об авторском праве


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)
Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru