Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: отправка в редакцию журнала

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Несколько советов авторам по отправке статьи в редакцию журнала.

Philipp Konnov
29 Августа, 2023

подготовка к публикации

После того, как вы выбрали журнал, проверили, что ваша статья проверена и дали ей окончательную оценку, чтобы убедиться, что она хорошо выглядит и легко читается, пришло время отправить статью в редакцию журнала. Не стесняйтесь вычитать свой окончательный вариант в последний раз, еще раз проверить орфографию и еще раз просмотреть инструкции для авторов, прежде чем отправить статью в редакцию журнала.

Напишите сопроводительное письмо редактору. Сопроводительное письмо должен подписать только первый автор, но некоторые журналы требуют, чтобы все авторы подписали соглашение об авторских правах, которое должно прилагаться к сопроводительному письму при подаче статьи в журнал.

Если вы используете электронный метод, внимательно следуйте инструкциям журнала о форматах файлов и о том, как разделить статью на отдельные электронные файлы, необходимые для текста, таблиц и рисунков. Если вы отправите свою статью в электронном виде, скорее всего, вы получите автоматический ответ, когда ваша статья будет получена.

Всегда сохраняйте точные электронные и бумажные копии рукописи, которую вы отправили в журнал, вместе с перепиской, рисунками, фотографиями и т. д. Вы должны получить подтверждение о том, что ваша статья дошла до редактора журнала. Статьи иногда теряются, даже после того, как они были официально получены журналом. Если вы не получаете писем от редактора, стоит рассмотреть повторную отправку статьи в журнал.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #инструкции для авторов #опубликовать #отправить #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 6015

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: информационное сопровождение 1495

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2094

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Этапы редактирования научной статьи 2898

Существует несколько этапов редактирования статьи и подготовки ее к публикации. Эти шаги помогут вам развить и усовершенствовать вашу идею до того, как она будет прочитана.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2594

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Слишком субъективный или категоричный 2382

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Клише и разговорные выражения 1843

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке 2807

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.


National Geographic освоил азербайджанский язык 3031

Знаменитый журнал стал доступен на азербайджанском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск




Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад




В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый



Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru