Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.

Philipp Konnov
15 Февраля, 2023

перевод сайта

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов зависит от различных критериев. В зависимости от языка, на который переводится сайт, профессиональный переводчик или агентство переводов берет в среднем от 450-660 рублей за объем текста в 1800 знаков, расчет стоимости может производиться на основании количества слов в контенте сайта. Средняя ставка за слово составляет 1,3-3,5 руб. за слово перевода, однако эти расходы могут быть больше или меньше в зависимости от различных факторов, таких как срочность работы, сложность верстки.

Расчет стоимости услуг по переводу веб-сайтов на основе ставки за слово – один из лучших вариантов, так как вы можете платить в зависимости от количества слов, полученных после перевода текста, независимо от языка перевода. В постраничном расчете приходится учитывать различное количество знаков на условной странице в разных языках, тогда как это различие становится несущественным при пословном расчете цены.

Стоимость услуг по переводу веб-сайтов можно существенно снизить, если часть контента сайта, не чувствительного к грамматическим и орфографическим неточностям в переводе, выполнить с использованием машинного переводчика. Благодаря искусственному интеллекту вы можете перевести свой веб-сайт полностью на разные языки. В интернете доступно множество инструментов для перевода, некоторые из них платные, некоторые – бесплатны. В настоящее время машинные переводчики обеспечивают невероятно точные и качественные переводы, однако никто не возьмет на себя ответственность за качество и адекватность таких переводов, поэтому пользоваться этим методом нужно с аккуратностью.

Влияние тематики сайта на стоимость его перевода
Отрасль и тема сайта являются одними из решающих факторов, определяющих квалификацию и профиль переводчика, привлекаемого к его переводу. Веб-сайт ресторана совсем не похож по структуре и наполнению с веб-сайтом юридической компании: различная терминология, стиль подачи информации, графическое оформление, которое требует внимательного перевода, а также специализированного опыта.

Влияние языка на стоимость перевода сайта
Цена перевода и верстки сайта напрямую связана с тарифами переводчиков и определяется в зависимости от востребованности или сложности языка. Есть несколько популярных языков, как английский и испанский, стоимость перевода на которые невелика. Однако перевод сайта на китайский, арабский языки может оказаться в разы сложнее и дороже.

Влияние квалификации переводчика на стоимость перевода сайта
Эксперт всегда получает больше, чем новичок. Между опытным и начинающим переводчиком есть огромная разница. Опыт перевода – один из жизненно важных критериев для определения стоимости перевода сайта.

properties, перевод сайта

При переводе сайта на английский язык мы привлекаем русскоязычного переводчика, который переводит контент сайта (фразы выделены желтым), не изменяя ключи (черным цветом до знака =) и переменные (выделены красным).


На финальном этапе мы привлекаем носителя английского языка, который проверяет и вычитывает готовый перевод. Данная процедура обходится клиенту дороже, но для сайтов, предназначенных для международного использования, – это единственно верный вариант, дающий наилучший результат.

Многие компании не могут расширить свою деятельность на международном рынке только из-за многоязычного веб-сайта. Если вы хотите инвестировать в многоязычный веб-сайт, необходимо учитывать различные факторы, определяющие стоимость услуг по переводу веб-сайта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #объем текста #тариф #контент #веб-сайт #агентство переводов #профессиональный перевод #перевод сайта #сайт #интернет


Порядок слов в предложении в английском и русском языках 6488

Традиционная лингвистика делит языки на две большие группы: аналитические и синтетические.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 553

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


Peşəkar tərcüməçi xidmətləri üçün tariflərdəki tendensiyalar 1100

2022-ci ildə tərcümə agentliklərinin və özəl tərcüməçilərin təxminən yarısı tariflərini artırıb. Praktikada necə görünür, bir çox variant var.




Испанские переводчики против Netflix за субтитры серии "Игра в кальмара", сделанные с помощью компьютерной программы. Часть 2 1474

Продолжаем тему машинного перевода сериала.


Оросын зах зээлд гадаадын компаниудын өрсөлдөх боломж, мэдээлэлээ байршуулах боломж 3624

Оросын зах зээл нь гадаадын бизнес эрхлэгчид болон олон улсын компаниудын дунд улам их сонирхлыг татсаар байгаа билээ. Уг компануудын ихэнхи нь даяаршилын үед оросын зах зээлд өөрийн гэсэн байр сууриа олж авсан, гэвч олон компани яг юунаас эхлэх талаарх ойлголтгүй байдаг. Зарим нь ОХУ-д ажиллах хүндрэлийг үл тоомсорлодог юм. Амжилттай ажиллаж байгаа компанууд нь орчуулгын товчооны байнгын үйлчлүүлэгчид юм.


Перевод веб-сайта на арабский язык 3961

Бюро переводов Фларус занимается профессиональным переводом сайтов на различные языки и различной направленности. Чаще всего, наши клиенты заказывают перевод на английский язык, в связи с желанием расширения аудитории в западном направлении. Но не нужно забывать о том, какие преимущества может дать версия сайта, ориентированная, например, на арабоязычную аудиторию.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 2727

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово? 2767

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.


Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 3870

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:




Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации



Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным


Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті


English around the world: Факты об английском языке


Переводчики бюро переводов "Flarus"


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Латинизмы
Латинизмы



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru