What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Website translation into Turkish - diacritics and html-codes

When translating a site into Turkish, the translator typesets the text in the Turkish locale with the required encoding, and there are no problems when displaying pages. However, if the site`s encoding is different, then there may be problems displaying diacritical marks in Turkish. We will show how this problem can be circumvented.

Philipp Konnov
08 November, 2022

диакритика, диакритический, диакритические знаки


To add Turkish characters on certain pages of the site, you need to use Turkish character HTML codes. Not all older browsers support these codes, so check the display of pages after pasting the code into the text.

A character with diacritics and its numeric code



You can use these characters in an HTML page by placing the character code in the place where the corresponding Turkish character is needed. These codes are used similarly to other HTML special character codes.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #символы #турецкий язык #турецкий #перевод сайта #диакритический #диакритика #кодировка #browser #Turkish #character #code


Индийский словарь языка жестов 4729

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод сайта на турецкий язык - диакритические символы и их коды 1353

При переводе сайта на турецкий язык переводчик верстает текст в турецкой локали с нужной кодировкой и проблем при отображении страниц не возникает. Однако, если кодировка сайта другая, то могут возникнуть проблемы с отображением диакритических знаков в турецком языке. Покажем, как эту проблему можно обойти.


Особенности русского языка, которые затрудняют перевод на русский язык для англоговорящих людей 1437

Буквы, звуки и символы русского языка могут осложнять перевод для носителей английского языка.




Переводы на чешский язык глазами переводчика 2295

Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языка.


Как редактировать и переводить файлы .properties? 2831

Профессиональные переводчики и бюро переводов должны иметь возможность работать с различными типами файлов. В данной статье рассматривается работа с файлами properties.


Знаки препинания в иностранных языках 3410

Знаки препинания — это важнейшая часть любого языка. Запятая или тире могут изменить смысл предложения: вспомните мультик с историей "Казнить нельзя помиловать".


О переводах веб-сайтов на китайский язык 1815

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Диакритические знаки 2418

Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков.


"Горе-долу" 2561

Болгарский язык известен богатством фразеологизмов, которые иногда имеют глубокий религиозный смысл.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

translation tags: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Translations in process: 92
Current work load: 49%

Поиск по сайту:




Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие?




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро




Автоматический определитель языка: как курс лекций в университете помог создать "маркеры" языка




В Азербайджане предлагают внести изменения в алфавит



September 19 - The Day of Smiley Emoticons :-) and :-(


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Oil glossary
Oil glossary



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru