|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводы на чешский язык глазами переводчика |
|
|
Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языка.
Многие славянские слова звучат одинаково и имеют то же значение, тогда как омонимы могут иметь значение совершенно противоположное. Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво.
Чешский язык родствен словацкому языку и пользуется письменностью на латинской основе с многочисленными диакритическими знаками. На письме последовательно обозначается долгота гласных (штрихи над буквами, а над u либо штрих, либо кружок).
В чешском языке штрихи означают не ударения, а долготу звука. Буквы для шипящих и мягких согласных содержат диакритический знак гачек.
Главное отличие между чешским и словацким языками касается правописания, морфологии и фонетики. Лексический запас обоих языков почти идентичен - различной является форма слов.
Словацкая грамматика гораздо проще и регулярнее чешской. Чехи постоянно используют звательный падеж, в словацком людей зовут, используя именительный. Словацкий язык богаче неоднородностью диалектов. Чешский имеет более заметную разницу только среди моравских и силезских диалектов.
Сегодня отмечают Всемирный день снега.
Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.
|
When translating a site into Turkish, the translator typesets the text in the Turkish locale with the required encoding, and there are no problems when displaying pages. However, if the site`s encoding is different, then there may be problems displaying diacritical marks in Turkish. We will show how this problem can be circumvented. |
Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языков.
|
Чешский, как и другие языки, с течением лет заимствовал много иностранных слов. |
Заглянув в пражский храм во время православной литургии или католической мессы, можно попасть на службу, которая идет не только на чешском, но и на русском, украинском, английском, армянском, французском языках и языке эсперанто. |
Ее называют страной замков, их здесь более 2000, среди которых самый большой в Европе Пражский град. |
В данной статье представлены английские слова, которые в других языках имеют аналогичное произношение, но означают совершенно иные понятия (слова-омонимы). |
Словацко-русский перевод сопряжен с рядом трудностей из-за многочисленных омонимов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|