Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языков.
Многие славянские слова звучат одинаково и имеют то же значение, тогда как омонимы могут иметь значение совершенно противоположное. Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво.
Чешский язык родствен словацкому языку и пользуется письменностью на латинской основе с многочисленными диакритическими знаками. На письме последовательно обозначается долгота гласных (штрихи над буквами, а над u либо штрих, либо кружок).
В чешском языке, штрихи означают не ударения, а долготу звука. Буквы для шипящих и мягких согласных содержат
диакритический знак гачек.
Откуда появился гачек?
Главное отличие между чешским и словацким языками касается правописания, морфологии и фонетики. Лексический запас обоих языков почти идентичен - различной является форма слов.
Подробнее в этой публикации...
Словацкая
грамматика гораздо проще и регулярнее чешской. Чехи постоянно используют звательный падеж, в словацком людей зовут, используя именительный. Словацкий язык богаче неоднородностью диалектов. Чешский имеет более заметную разницу только среди моравских и силезских диалектов.
В бюро работает группа квалифицированных переводчиков чешского языка и мы можем предложить
услуги носителей чешского языка для вычитки и редактирования перевода. Хотя в России сложно найти носителей чешского языка, нам это удается только за счет активной работы с зарубежными клиентами.