Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 лучших приложений для перевода

В наши дни практически у каждого есть смартфон. Если вам срочно нужно перевести определенную фразу или слово, открыть приложение намного быстрее, чем листать огромный словарь. Бюро переводов "Фларус" хочет быть в курсе событий в сфере переводов, поэтому эта статья посвящена пяти лучшим приложениям для перевода.

Дарья П.
11 Июня, 2022

бюро переводов, переводчик, Google Translate, термин, смартфон, переводить, приложение, общение, возможность

1. Google Translate


Цена: бесплатно. Доступно на iOS, Android и онлайн.
Неудивительно, что Google Translate по-прежнему остается самым известным приложением для перевода. В настоящее время Google Translate может даже переводить изображения.
С более чем 90 языками и 6320 доступными языковыми парами, Google Translate имеет самую большую языковую базу данных. Переводы не всегда безошибочны или точны, но приложение работает очень быстро и доступно на iOS, Android и Windows Phone.

2. Microsoft Translator


Цена: бесплатно. Доступно на Android.
Это приложение подходит для Android Wear (например, SmartWatch), что делает его интересным приложением для перевода на Android.
Microsoft Translator уникален: вы можете переводить в режиме реального времени и просматривать сохраненные и последние переводы. Приложение также можно использовать с помощью голосовых команд, вы услышите перевод через динамик смартфона. Благодаря уникальным функциям этого современного приложения для перевода, Microsoft Translator занимает второе место.

3. iTranslate


Цена: бесплатная версия или версия за 4,99 €. Доступно на Android и iOS.
Как и Google Translate, это приложение может переводить более чем на 90 различных языков. У iTranslate более простой и привлекательный дизайн, чем у приложения Google, но у него не так много функций. Платная версия не содержит рекламу. Сервис также может переводить длинные предложения, что невозможно в бесплатной версии. Конечно, в бесплатной версии довольно много рекламы.

4. WayGo


Цена: 1,99 € в неделю. Доступно на Android и iOS.
Это приложение для Android и iOS идеально подходит для тех, кому необходимо перевести фразы на китайский, корейский или японский языки. Переводы в основном выполняются с помощью изображений, что довольно удобно, так как многие символы, используемые в этих языках, трудно написать пользователю, незнающему язык. Помимо непосредственного фотографирования, вы также можете использовать изображения из собственной галереи.
Следует иметь в виду, что это приложение переводит только на английский язык. Бесплатная версия позволяет переводить 10 слов в день. Платная версия не имеет ограничений на количество слов и стоит 1,99 € в неделю.

5. iHandy


Цена: бесплатная версия или версия за 1,99 €. Доступно на iOS.
Это приложение для перевода очень простое в использовании. Если вы введете слово, перевод будет показан ниже. Самое интересное в этом приложении то, что вы можете связать его с социальными сетями. Бесплатная версия приложения содержит рекламу, в версии за 1,99 € её нет, и также есть возможность изменить голос, который произносит слова.

Качество перевода


Такие переводчики – удобное и быстрое решение, однако качество таких переводов часто оставляет желать лучшего. Если вам нужны качественные тексты, доверьте их перевод профессиональному переводчику.
Юридические, технические и другие специализированные тематики текстов, не говоря о терминологии, не должны переводиться машинными переводчиками. Эти тексты должны быть качественными, потому что они созданы не просто облегчать общение между двумя людьми. Приложения для перевода должны использоваться для определенных целей. Если текст должен иметь определенный уровень качества, обратитесь к профессиональному переводчику в бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #переводчик #Google Translate #термин #смартфон #переводить #приложение #общение #возможность


Как вычитать веб-сайт 1643

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В театрах Финляндии спектакли сопровождаются переводом на русский язык 2716

Спектакли городского театра города Хельсинки сопровождаются субтитрами на русском языке, чтобы привлечь русскоязычных жителей и гостей финской столицы.


Мигранты с помощью смартфонов освоят перевод на русский 2277

Российский веб-портал "Россия для всех" разработал экспресс-курс для мигрантов по изучению русского языка, который предназначен для мобильных устройств. Приложение выпущено совместно с Центром образования и культуры "Гринт".




Google начал переводить надписи на иврите с изображений 13231

Функция доступна для пользователей приложения Google Translate для смартфонов.


Переводчик Google для Android будет работать без Интернета 2408

После обновления приложения "Переводчик" от компании Google для платформы Android программа переводит тексты с одного языка на другой без использования Интернета.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5349

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.


Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию 2751

Суд Нижней Саксонии запретил семье азербайджанских мигрантов, живущей в Германии, менять свои имена и фамилии на немецкий лад.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17844

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 6926

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Are Computers The Future Of Translation?


Google Translate Adds Conversation Mode


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В недалеком будущем смартфоны смогут выполнять функции синхронных переводчиков - Google


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь дипломатических терминов
Словарь дипломатических терминов



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru