Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Translation services with proofreading by a native speaker

In our translation agency, about 10% of all orders are processed with proofreading by a native speaker. This is the trend of recent years, when entering the international market means not only a statement about yourself, but also a real result, which cannot happen without proper investments, including the quality of the translated texts.

Philipp Konnov
08 Мая, 2022

At the first stage, a translator who has experience in this specialization performs the translation. This is a Russian-speaking translator who knows the target language. Errors are allowed in the style of the text, punctuation and spelling.

At the second stage, the editor reviews the result of the translation and passes it to a native speaker, who proofreads the text and makes corrections. This stage often takes place in frequent consultations with the client, among which there are many advertising agencies and confectionery manufacturers.

After proofreading the translation by a native speaker, which should not be confused with checking the translation, the editor receives two documents for each of the source texts. One of them contains all the corrections, and the other contains the text with the accepted edits. All corrections are reviewed by the editor and submitted for verification to the translator who performed the translation. What for?

The translator reviews the proofreading by a native speaker and makes his own notes. He may not agree with some edits of the native speaker and the editor organizes a dispute with a native speaker, which leads to the detection and correction of an error or to a competent commentary by a native speaker, which may be useful to the customer.

Translation services with proofreading by a native speaker

We believe that the indirect positive effect of the last stage of proofreading is the greatly reduced probability of making a mistake in translation. When checking a translation with corrections by a native speaker, the translator, reading the text of his translation "again", may notice errors and inaccuracies that he made in the translation and missed during the final editing.

The cost of translation with proofreading by a native speaker consists of two components - the price of translation and the price of proofreading by a native speaker. Prices for services can be found on the relevant pages of our website.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #translator #native speaker #proofreading #proofread


Футбольный словарь испанских болельщиков 12206

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Preparing an article for publication in Global Scientific Journals 1390

Native English Editing Services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the scientific journal Global Scientific Journals.


Proofreading services for physics articles 1171

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.




Translation or proofreading quality assurance 798

We have received many questions from potential clients: how can we guarantee the quality of translation, editing, proofreading, and what to do if errors remain in the text? To be honest, we almost never answer this question. But for a blog post, we`ll try to explain why.


How to choose a journal to publish your work 1154

Browse dozens of magazines before settling on one of them evaluate the compliance of your work with the general theme and style of the magazine.


Text Layout Verification 2270

Text Layout Verification (proofreading) is a specific service that is usually required after the layout of booklets, catalogs, presentations, websites and instructions in foreign languages.


Post-editing machine translation 2226

Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client.


Proofreading and editing in Arabic 3278

It is believed that the Arabic language is very complicated. Linguists and translators from Arabic explain this stereotype by the fact that this language does not belong to the Indo-European language family and, therefore, is subject to the very different rules than the European languages.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5991

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Proofreading and reconciliation check after text layout (Desktop Publishing)




Proofreading in English



Helen and Kurt Wolff Translation Prize Awarded To German-English Translator


The Spanish Film Festival Performs Translators Who Wrote The Subtitles


Japanese Recent Natural Disasters Give Rise To New Translation Requests


The Largest Language Dictionaries And Translators For All Android Devices


Michigan’s Court System Studies Whether To Implement Certification Standards For Translators


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Words in English from Amerindian Languages
Words in English from Amerindian Languages



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru