Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 2

Продолжаем тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей

Vitaliy Voynolovych
27 Октября, 2021

imagen 2


Искусственная нейронная сеть принимает предложение или абзац в качестве единицы перевода, таким образом учитывая контекст слов вокруг нее. Помимо статистического сравнения между базами данных уже сделанных переводов, она также использует механизм самообучения, который позволяет ей выводить правила самостоятельно, вместо того, чтобы получать их от программистов. В результате текст становится более плавным и приближенным к естественной человеческой речи.

Самообучение позволяет нейронной сети развивать свой собственный промежуточный язык, благодаря которому она может приемлемо переводить тексты даже между двумя языками, которые формально не связаны. Это означает, что нейронная сеть знает, как сформировать концептуально-семантическое представление, выходящее за рамки конкретных языков, и, следовательно, может устанавливать эквивалентность между словами и фразами из разных языков. Другими словами, это эмбриональная форма познавательного процесса.

Для языковых комбинаций, где нейронный перевод уже активен, качество обслуживания значительно улучшается. Google гарантирует, что сегодня этот Переводчик получает оценку 5,43 / 6 (где 6 - совершенство) с английского на испанский, в то время как средний балл для переводчиков-людей составляет 5,50. С английского на китайский средний показатель составляет 4,30 против 4,60 у людей. "Комбинация французско-английского или англо-французского на сегодняшний день дает удивительные результаты, но с любой другой комбинацией, не включающей английский язык, результат очень плохой", - предупреждает Сиер.

Автоматизация - это не только прекрасная возможность, но и проблема, если не прямая угроза для многих профессиональных категорий. Согласно исследованию, проведенному в США, 41% опрошенных опасаются потерять работу в ближайшие годы. Возможные жертвы технологического сбоя включают письменных и устных переводчиков, которые в течение многих лет получали автоматически переводимые тексты только для проверки и редактирования, а некоторые агентства уже специализировались на пост-издательской деятельности.

Ждите продолжение в части 3 этой статьи.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #переводчик #английский #китайский #текст #обучение #время #мир


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16090

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На каком языке труднее скрывать правду? 1471

По мнению немецких психологов, ложь на родном языке получается менее гладкой, а британцы считают, что на иностранном языке проще отрицать даже очевидную для вас истину.


Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1794

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).




Как язык влияет на наше чувство времени 1568

Ученые считают, что то, как мы организуем мир вокруг себя, зависит от родного языка.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 5019

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки" 2906

Новый и, по словам создателей, революционный проект "СМС-языки“ выходит на чешский рынок. Его цель - научить чехов говорить на иностранных языках с помощью отправляемых СМС.


В России появится собственный аналог Wikipedia 2276



В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка 3549

За последнее десятилетие спрос на переводчиков со знанием русского языка в Китае существенно вырос. Это объясняется в первую очередь укреплением российско-китайского сотрудничества во многих сферах.


Профессия переводчика перспективна и востребована в Германии 4744

Около 90% студентов, которые проходят обучение в университетах Германии на переводческих отделениях, начинают работать по специальности уже на первом году обучения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Европа в поиске качественных переводчиков


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Популярность русского языка в мире снижается


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-Шведский разговорник
Русско-Шведский разговорник



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru